首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于《千只鹤》翻译技巧的研究报告--以人物描写的翻译技巧为中心

摘要第1-5页
要旨第5-8页
第一章 绪论第8-10页
   ·前言第8页
   ·本文的研究目的和意义第8-9页
   ·本文的研究对象和方法第9-10页
第二章 翻译的定义与原则第10-14页
   ·翻译的定义第10-11页
   ·文学翻译原则第11-14页
     ·日本具有代表性的翻译见解第11-12页
     ·中国具有代表性的翻译见解第12-14页
第三章 《千只鹤》中人物描写的翻译技巧第14-23页
   ·关于近子的人物描写的翻译技巧第14-16页
   ·关于太田夫人的人物描写的翻译技巧第16-17页
   ·关于文子的人物描写的翻译技巧第17-19页
   ·关于稻村小姐的人物描写的翻译技巧第19-23页
第四章 结语第23-25页
参考文献第25-26页
导师及作者简介第26-27页
致谢第27页

论文共27页,点击 下载论文
上一篇:建构主义及阅读模式在西班牙语泛读教学中的应用
下一篇:小说《盗中盗》翻译心得