《利玛窦中文著译集》外来词研究
| 中文摘要 | 第1-6页 |
| 英文摘要 | 第6-9页 |
| 1 绪论 | 第9-13页 |
| ·研究的目的和意义 | 第9-10页 |
| ·已有的研究及存在的问题 | 第10-11页 |
| ·研究方法 | 第11页 |
| ·本文对外来词的界定及阐释 | 第11-13页 |
| 2 明末清初外来词来华的历史背景 | 第13-17页 |
| ·耶稣会士来华的历史背景 | 第13-14页 |
| ·耶稣会士的“文化适应”政策 | 第14-15页 |
| ·耶稣会士入华前的准备 | 第15-17页 |
| 3 利玛窦及《利玛窦中文著译集》概况 | 第17-37页 |
| ·利玛窦对明末清初外来词的影响及作用 | 第17-18页 |
| ·《利玛窦中文著译集》外来词的描述辨析 | 第18-37页 |
| 4 《利玛窦中文著译集》外来词的语义范畴 | 第37-41页 |
| ·人文科学类 | 第37-38页 |
| ·自然科学类 | 第38-39页 |
| ·数学类 | 第38-39页 |
| ·地理天文学类 | 第39页 |
| ·医学类 | 第39页 |
| ·西洋器物类 | 第39-40页 |
| ·其他类 | 第40-41页 |
| 5 《利玛窦中文著译集》外来词的译借方式 | 第41-47页 |
| ·意译词 | 第41-45页 |
| ·选择汉字固有词 | 第42-44页 |
| ·创制新的汉字词 | 第44-45页 |
| ·音译词 | 第45-46页 |
| ·纯音译词 | 第45-46页 |
| ·音译词加类名 | 第46页 |
| ·半音译半意译 | 第46页 |
| ·借形词 | 第46-47页 |
| 6 《利玛窦中文著译集》外来词的构词法及词类 | 第47-50页 |
| ·偏正式 | 第47-48页 |
| ·正语素是有关事物的 | 第47-48页 |
| ·正语素是有关行为的 | 第48页 |
| ·并列式 | 第48页 |
| ·相同意义联合 | 第48页 |
| ·相类意义联合 | 第48页 |
| ·相反意义联合 | 第48页 |
| ·动宾式 | 第48-49页 |
| ·附加式 | 第49-50页 |
| 7 结论 | 第50-52页 |
| 参考文献 | 第52-54页 |
| 附录 A:作者攻读硕士学位期间发表论文及科研情况 | 第54-55页 |
| 附录 B:《利玛窦中文著译集》外来词表 | 第55-62页 |
| 致谢 | 第62页 |