首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

《习近平总书记系列重要讲话读本》“风采词”与“五同”翻译研究

中文摘要第5-6页
英文摘要第6-9页
前言第9-17页
    0.1 研究目的第9-10页
    0.2 研究意义第10-11页
    0.3 研究现状第11-16页
    0.4 研究对象与方法第16页
    0.5 创新之处第16-17页
第一章 《读本》“风采词”与“五同”原则第17-21页
    1.1 《读本》“风采词”述要第17-18页
    1.2 “五同”原则第18-21页
第二章 《读本》“风采词”分类翻译第21-28页
    2.1 《读本》“风采词”分类第21-25页
    2.2 《读本》“风采词”翻译特点第25-28页
第三章 “五同”原则由来与勘考第28-33页
    3.1 同项原则第28-29页
    3.2 同质原则第29页
    3.3 同效原则第29-30页
    3.4 同律原则第30-31页
    3.5 同感原则第31-33页
第四章 “五同”与《读本》“风采词”翻译实践第33-41页
    4.1 “五同”与“风采词”翻译对策第33-34页
    4.2 “五同”与“风采词”翻译方法第34-37页
    4.3 “五同”与“风采词”翻译技巧第37-41页
第五章 《读本》“风采词”翻译问题及优化对策第41-47页
    5.1 《读本》“风采词”翻译问题简述第41-44页
    5.2 《读本》“风采词”翻译优化对策第44-47页
第六章 《读本》“风采词”翻译研究启示第47-50页
    6.1 灵活运用翻译方法第47页
    6.2 翻译创新与实证第47-48页
    6.3 保护《读本》“风采词”特色第48页
    6.4 传达原文情感第48页
    6.5 弘扬中华优秀传统文化第48-49页
    6.6 促进文化共享第49-50页
结语第50-51页
参考文献第51-53页
附录1 维吾尔文国际音标对照表第53-54页
附录2 《习近平总书记系列重要讲话读本》“风采词”微语料库第54-62页
致谢第62-63页
作者简介第63-64页
附件第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:“再创论”与《组织部来了个年轻人》维译本释读
下一篇:对外汉语中的中国神话教学研究