首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

基于目的论视角的《茶之书》日译本比较研究--以木下长宏译本和田中秀隆译本为中心

謝辞第3-4页
摘要第4-5页
要旨第6-10页
はじぬに第10-13页
    1. 研究背景と問題提起第10-11页
    2. 研究对象と研究方法第11-12页
    3. 先行研究第12-13页
一、スコポス只理論——目標重視·訳文志向の理論第13-17页
    1-1、機能主義学派とスコポス理論第13-16页
    1-2、スコポス理論の三原則第16-17页
二、岡倉天心と『THE BOOK OF TEA』第17-22页
    2-1、作者岡倉天心第17-18页
    2-2、『THE BOOK OF TEA』と和訳本第18-22页
        2-2-1、『The Book of Tea』とぃぅ本第18-20页
        2-2-2、和訳本の選定と訳者紹介第20-22页
三、スコポス理論ぉら見る両訳の相違と分析第22-40页
    3-1、両訳本の目的と特徵第22-25页
    3-2、訳文形式から見る翻訳目的の違ぃ、第25-28页
        3-2-1、訳文の章立て第25-26页
        3-2-2、注の付け方第26-28页
    3-3、訳文内容ぅら見る翻訳目的の違ぃ第28-40页
        3-3-1、言語面にぉいて第28-38页
        3-3-2、文化面にぉいて第38-40页
ぉわりに第40-42页
参考文献第42-45页
付錄一 『THE BOOK OF TEA』の和訊記者と出版状況(時間順)第45-47页
付錄二 原作と両訳本の註釈比較表第47-61页
付錄三 両訳本における否語順調整の比較第61-80页
付錄四 両訳本における修辞表現の比較第80-88页
付錄五 文化関連語彙の英日対訳一覽表第88-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:基于任务教学法的法国大学中级汉语教学设计--以《METHODE DE CHINOIS deuxième niveau中级汉语》教材为例
下一篇:“脱离原语语言外壳”理论视域下全国西班牙语专业八级考试视译部分分析