ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Methods and Questions | 第11-12页 |
1.3 Significance of the Research | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-17页 |
2.1 Source-orientation and Equivalence | 第13-14页 |
2.2 Suggestions for Chinese Literature Going Global | 第14-15页 |
2.3 Theoretical Explanations | 第15-17页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第17-26页 |
3.1 Definition of Framing for Translation Studies | 第17-20页 |
3.1.1 Frames in communication and thought | 第17-18页 |
3.1.2 Framing, agenda-setting and priming | 第18-20页 |
3.1.3 Framing as selection and salience guided by frames | 第20页 |
3.2 Application of Framing to Translation Studies | 第20-24页 |
3.2.1 Framing devices | 第21页 |
3.2.2 Frame alignment and dispute | 第21-22页 |
3.2.3 Master frames and collective action frames | 第22页 |
3.2.4 Mona Baker's four framing strategies | 第22-24页 |
3.3 Framing and Translation Reception | 第24-26页 |
3.3.1 Equivalency framing effects | 第24页 |
3.3.2 Emphasis framing effects | 第24-26页 |
Chapter 4 Framing Analysis | 第26-47页 |
4.1 Verbal and Visual Framing in Cover Pages | 第26-29页 |
4.1.1 Lu Xun framed as a stylist: Association | 第27-28页 |
4.1.2 China framed in the image of Ah-Q: Visual framing | 第28-29页 |
4.2 Selection and Salience in Lovell's Chronology and Lyell's Introduction | 第29-32页 |
4.2.1 Macro-level selection and salience of events for attention | 第30-32页 |
4.2.2 Micro-level repositioning and labelling | 第32页 |
4.3 Framing Devices in Lovell's Introduction | 第32-35页 |
4.3.1 Metaphors | 第33页 |
4.3.2 Comparisons | 第33-34页 |
4.3.3 Comments | 第34-35页 |
4.3.4 Citations | 第35页 |
4.4 Annotation within the Reader-to-author Frame | 第35-38页 |
4.5 Formal Framing | 第38-43页 |
4.5.1 Italicization | 第38-39页 |
4.5.2 Alternation in formality plus italicization | 第39-40页 |
4.5.3 Textual segmentation | 第40-41页 |
4.5.4 Capitalization | 第41-43页 |
4.6 Appellations | 第43-47页 |
4.6.1 Standardization of Chinese social relations | 第44-45页 |
4.6.2 Accommodation to target naming practices | 第45页 |
4.6.3 The use of metonymy | 第45-46页 |
4.6.4 Downplaying of vulgar words | 第46-47页 |
Chapter 5 Framing and Reception | 第47-53页 |
5.1 Julia Lovell's Version | 第47-50页 |
5.1.1 Expert reviews | 第48-49页 |
5.1.2 Customer reviews | 第49-50页 |
5.2 William A.Lyell's Version | 第50-53页 |
5.2.1 Expert reviews | 第51-52页 |
5.2.2 Customer reviews | 第52-53页 |
Chapter 6 Conclusion | 第53-60页 |
6.1 Major Findings | 第53-55页 |
6.2 Discussions | 第55-60页 |
6.2.1 A rethink of Mona Baker's framing | 第55-58页 |
6.2.2 A rethink of Chinese literature going global | 第58-60页 |
References | 第60-69页 |