首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

篇章语言学关照下汉语无主语句及其口译处理的研究

REMERCIEMENTS第5-6页
RéSUMé第6-8页
摘要第8页
INTRODUCTION第11-15页
CHAPITRE 1 RéFéRENCES THéORIQUES第15-23页
    1.1 Théorie interprétative de la traduction第15-17页
    1.2 Linguistique textuelle de Halliday第17-20页
        1.2.1 Structure thème-rhème第18-20页
        1.2.2 Procédés de cohésion第20页
    Synthèse第20-23页
CHAPITRE 2 ANALYSE CONTRASTIVE SUR LE SUJET ET LES PHRASESSANS SUJET EN CHINOIS ET EN FRAN?AIS第23-37页
    2.1 Analyse contrastive sur le sujet en chinois et celui en fran?ais第23-27页
        2.1.1 Définition du sujet第24-25页
        2.1.2 Comparaison entre le sujet en chinois et celui en fran?ais第25-27页
    2.2 Analyse contrastive entre les phrases sans sujet en chinois et ceux en fran?ais第27-34页
        2.2.1 Définition des phrases sans sujet第27-28页
        2.2.2 Comparaison entre les phrases sans sujet en chinois et ceux en fran?ais第28-34页
    Synthèse第34-37页
CHAPITRE 3 ANALYSER DES CAS TYPIQUES DANS L’UTILISATION DESSTRATéGIES DE TRADUCTION第37-51页
    3.1 Maintenir l’ellipse du sujet第38-39页
    3.2 Compléter le sujet第39-41页
    3.3 Restructurer la phrase第41-44页
    3.4 Transformer la voix active en voix passive第44-46页
    3.5 Ajouter des pronoms indéfinis ? Il ? ? On ? comme le sujet第46-49页
    Synthèse第49-51页
CONCLUSION第51-55页
BIBLIOGRAPHIE第55-57页
    1. Articles et ouvrages en langues étrangères第55-56页
    2. Articles et ouvrages en chinois第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:汉语与非洲法语交替传译中译员与说话人之间理解障碍的研究
下一篇:汉越音益于区分汉语一声和四声研究