首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

海洋环境文献中的从句汉译翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 任务描述第9-11页
    1.1 原文介绍第9页
    1.2 翻译任务简介第9-11页
第2章 任务过程第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 文本相关背景资料研习第11页
        2.1.2 翻译计划第11-12页
    2.2 翻译过程描述第12-13页
        2.2.1 任务分配第12页
        2.2.2 翻译难点及解决方法第12-13页
    2.3 译后事项第13-14页
        2.3.1 自我校对第13页
        2.3.2 他人校对第13-14页
第3章 海洋环境文献中的从句汉译案例分析第14-25页
    3.1 海洋环境文献中的从句特点第14-15页
    3.2 海洋环境文献中定语从句的翻译第15-19页
        3.2.1 前置法第15-16页
        3.2.2 后置法第16-19页
    3.3 海洋环境文献中名词性从句的翻译第19-22页
        3.3.1 顺译法第19-21页
        3.3.2 分译法第21-22页
    3.4 海洋环境文献中状语从句的翻译第22-25页
        3.4.1 顺译法第22-23页
        3.4.2 倒置法第23-25页
第4章 翻译任务总结第25-28页
    4.1 翻译实践总结第25-26页
    4.2 启示第26-28页
参考文献第28-29页
附录第29-74页
致谢第74-75页
作者简介第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的新闻英语被动语态研究
下一篇:SOLAS公约中介词及介词短语的研究