摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
1.1 Research background | 第9-10页 |
1.2 Research methods and contents | 第10-12页 |
1.3 The purpose and significance of the research | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-20页 |
2.1 Foreign studies of influence of habitus on translation | 第14-15页 |
2.2 Domestic studies of influence of habitus on translation (2007-2016) | 第15-20页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第20-26页 |
3.1 The concept of habitus | 第20-23页 |
3.1.1 Basic meaning | 第20-21页 |
3.1.2 The interaction between the elements of habitus | 第21-23页 |
3.2 The relevance between habitus and translation | 第23-26页 |
Chapter Four The Influence of Habitus on Zhu Shenghao's Translation Selections | 第26-57页 |
4.1 Zhu Shenghao's habitus and translation text selection | 第26-31页 |
4.1.1 Objective conditions and the influence of Zhu Shenghao's acquisition of habitus on text selection | 第26-28页 |
4.1.2 Subjective conditions and influence of Zhu Shenghao's acquisition of habitus on text selection | 第28-31页 |
4.2 Zhu Shenghao's habitus and translation strategy selection | 第31-44页 |
4.2.1 Zhu Shenghao's tendency to domestication | 第31-33页 |
4.2.2 Zhu Shenghao's translation attitude and examples of cultural significance | 第33-39页 |
4.2.3 Examples of interpersonal function translation by Zhu Shenghao | 第39-44页 |
4.3 Zhu Shenghao's habitus and the construction of his theory of verve | 第44-57页 |
4.3.1 Translation principle of "theroy of verve" | 第44-46页 |
4.3.2 Rhythm reproduction of the construction significance of theory of verve | 第46-52页 |
4.3.3 Reproduction of the constructive meaning of " theory of verve" by four-character phrases | 第52-57页 |
Chapter Five Conclusion | 第57-62页 |
5.1 Major findings | 第57-59页 |
5.2 Limitations and suggestions for future research | 第59-62页 |
Acknowledgements | 第62-63页 |
References | 第63-66页 |