首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《江苏年鉴2016》城乡发展部分英译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第9-11页
Chapter One Project Survey第11-18页
    1.1 Introduction to the Project第11-13页
        1.1.1 Project Background第11页
        1.1.2 Project Content第11-12页
        1.1.3 Project Requirements第12-13页
        1.1.4 Project Significance第13页
    1.2 Linguistic and Stylistic Features of the Source Text第13-15页
        1.2.1 Lexical Analysis第13-14页
        1.2.2 Syntactic Analysis第14页
        1.2.3 Discoursal Analysis第14-15页
        1.2.4 Stylistic Analysis第15页
    1.3 Translation Process第15-18页
        1.3.1 Phase of Preparation第15-16页
        1.3.2 Phase of Translation第16-17页
        1.3.3 Phase of Proofreading第17-18页
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes第18-22页
    2.1 Translation of Abbreviations第18-19页
        2.1.1 Difficulties第18页
        2.1.2 Analysis of Causes第18-19页
    2.2 Translation of Parallelism第19-20页
        2.2.1 Difficulties第19-20页
        2.2.2 Analysis of Causes第20页
    2.3 Translation of Long Chinese Sentences第20-22页
        2.3.1 Difficulties第20-21页
        2.3.2 Analysis of Causes第21-22页
Chapter Three Solutions第22-37页
    3.1 Translation Principles Based on Skopos Theory第22-24页
        3.1.1 Skopos Rule第22页
        3.1.2 Coherence Rule第22-23页
        3.1.3 Fidelity Rule第23页
        3.1.4 Loyalty Principle第23-24页
        3.1.5 Applicability to the Project第24页
    3.2 Translation Methods for Abbreviations第24-27页
        3.2.1 Literal Translation with Annotation第24-25页
        3.2.2 Combination第25-26页
        3.2.3 Paraphrase第26-27页
    3.3 Translation Methods for Parallelism第27-31页
        3.3.1 Linear Translation第27-28页
        3.3.2 Omission第28-30页
        3.3.3 Conversion第30-31页
    3.4 Translation Methods for Long Chinese Sentences第31-37页
        3.4.1 Linear Translation第31-33页
        3.4.2 Division第33-35页
        3.4.3 Inverse Translation第35-37页
Chapter Four Conclusion and Recommendations第37-38页
Bibliography第38-41页
Appendix第41-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《永不消逝的墨迹:曾格案与美国新闻自由的诞生》第九章汉译项目报告
下一篇:目的论视角下《四世同堂》法译本中文化负载词的翻译研究