ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第12-15页 |
1.1 Significance of the Translation Project | 第12-13页 |
1.2 Structure of the Translation Report | 第13-15页 |
Chapter Two BACKGROUND DESCRIPTION TO THE SOURCE TEXT | 第15-17页 |
2.1 Brief Introduction to the Author | 第15页 |
2.2 Brief Introduction to Asian Health Secrets | 第15-17页 |
Chapter Three DESCRIPTION OF TRANSLATION PROCESS | 第17-21页 |
3.1 Preparation before Translation | 第17-18页 |
3.1.1 Searching background information | 第17-18页 |
3.1.2 Collecting translation tools and resources | 第18页 |
3.2 Analysis of Difficulties in Translation | 第18-19页 |
3.2.1 Difficulties at lexical level | 第18-19页 |
3.2.2 Difficulties at syntactic level | 第19页 |
3.3 Revision and Amendment | 第19-21页 |
Chapter Four CASE ANALYSIS AND TRANSLATION METHODS | 第21-35页 |
4.1 Methods at Lexical Level | 第21-29页 |
4.1.1 Methods used in translating terminologies | 第21-27页 |
4.1.1.1 Transliteration | 第22-24页 |
4.1.1.2 Explanatory translation | 第24-27页 |
4.1.2 Conversion of part of speech | 第27-29页 |
4.1.2.1 Nouns converted into verbs | 第27-28页 |
4.1.2.2 Prepositions converted into verbs | 第28-29页 |
4.2 Methods at Syntactic Level | 第29-35页 |
4.2.1 Following the original syntactic order | 第29-32页 |
4.2.2 Reinventing sentence structures | 第32-33页 |
4.2.3 Combination | 第33-35页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第35-38页 |
5.1 Summary of the Translation Report | 第35-36页 |
5.2 Major Gains of the Translation | 第36页 |
5.3 Limitations and Suggestions | 第36-38页 |
REFERENCES | 第38-39页 |
APPENDIX Ⅰ THE SOURCE TEXT | 第39-57页 |
APPENDIX Ⅱ THE TARGET TEXT | 第57-70页 |