首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《亚洲健康秘诀》(第四章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Significance of the Translation Project第12-13页
    1.2 Structure of the Translation Report第13-15页
Chapter Two BACKGROUND DESCRIPTION TO THE SOURCE TEXT第15-17页
    2.1 Brief Introduction to the Author第15页
    2.2 Brief Introduction to Asian Health Secrets第15-17页
Chapter Three DESCRIPTION OF TRANSLATION PROCESS第17-21页
    3.1 Preparation before Translation第17-18页
        3.1.1 Searching background information第17-18页
        3.1.2 Collecting translation tools and resources第18页
    3.2 Analysis of Difficulties in Translation第18-19页
        3.2.1 Difficulties at lexical level第18-19页
        3.2.2 Difficulties at syntactic level第19页
    3.3 Revision and Amendment第19-21页
Chapter Four CASE ANALYSIS AND TRANSLATION METHODS第21-35页
    4.1 Methods at Lexical Level第21-29页
        4.1.1 Methods used in translating terminologies第21-27页
            4.1.1.1 Transliteration第22-24页
            4.1.1.2 Explanatory translation第24-27页
        4.1.2 Conversion of part of speech第27-29页
            4.1.2.1 Nouns converted into verbs第27-28页
            4.1.2.2 Prepositions converted into verbs第28-29页
    4.2 Methods at Syntactic Level第29-35页
        4.2.1 Following the original syntactic order第29-32页
        4.2.2 Reinventing sentence structures第32-33页
        4.2.3 Combination第33-35页
Chapter Five CONCLUSION第35-38页
    5.1 Summary of the Translation Report第35-36页
    5.2 Major Gains of the Translation第36页
    5.3 Limitations and Suggestions第36-38页
REFERENCES第38-39页
APPENDIX Ⅰ THE SOURCE TEXT第39-57页
APPENDIX Ⅱ THE TARGET TEXT第57-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:背景知识图式对英汉同传的影响--以星巴克创始人2017年清华演讲为例
下一篇:晁冲之诗词研究