首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能文体学视域下鲁迅短篇小说的翻译研究

Abstract第3-4页
摘要第5-10页
Chapter One Introduction第10-17页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Objectives第11页
    1.3 Lu Xun and His Stories第11-13页
    1.4 Research Methodology第13-14页
    1.5 Research Significance第14-15页
    1.6 Thesis Structure第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-29页
    2.1 Functional Stylistics and Translation第17-24页
        2.1.1 Functional Stylistics第17-22页
            2.1.1.1 Functional Stylistics Studies Abroad第17-20页
            2.1.1.2 Functional Stylistics Studies in China第20-22页
        2.1.2 Functional Stylistics and Translation第22-24页
    2.2 Studies of Styles and Translation of Lu Xun’s Stories第24-28页
        2.2.1 Translation Versions of Lu Xun’s Stories第24-25页
        2.2.2 The Studies of the Styles of Lu Xun’s Stories第25-27页
        2.2.3 The Studies of the Translation of Styles in Lu Xun’s Stories第27-28页
    2.3 Summary第28-29页
Chapter Three Theoretical Framework第29-45页
    3.1 Stylistics and Its Branches第29-33页
        3.1.1 The Definition of Style第29-30页
        3.1.2 Stylistics, Rhetoric and the Branches of Stylistics第30-33页
    3.2 Functional Stylistics第33-43页
        3.2.1 Context第33-35页
        3.2.2 Multi-Level第35-36页
        3.2.3 Prominence, Deviation and the Criteria of Relevance第36-39页
        3.2.4 The Three Metafunctions第39-43页
            3.2.4.1 Ideational Function第39-42页
            3.2.4.2 Interpersonal Function第42页
            3.2.4.3 Textual Function第42-43页
            3.2.4.4 The Relationship between the Metafunctions第43页
    3.3 Summary第43-45页
Chapter Four Realization of the Metafunctions in the Translation of《呐喊》第45-107页
    4.1 Ideational Function第45-71页
        4.1.1 Transitivity System第45-52页
        4.1.2 Lexis第52-61页
            4.1.2.1 Religious/Customary Culture-Loaded Words第53-56页
            4.1.2.2 Historical Culture-Loaded Words第56-59页
            4.1.2.3 Color Words第59-61页
        4.1.3 Rhetoric第61-69页
            4.1.3.1 Metaphor第61-63页
            4.1.3.2 Personification第63-66页
            4.1.3.3 Onomatopoeia第66-69页
        4.1.4 Summary第69-71页
    4.2 Interpersonal Function第71-91页
        4.2.1 Mood System第71-83页
            4.2.1.1 Imperative Mood第72-74页
            4.2.1.2 Declarative Mood第74-77页
            4.2.1.3 Interrogative Mood第77-80页
            4.2.1.4 Exclamatory Mood第80-83页
        4.2.2 Modality第83-86页
        4.2.3 Vocatives第86-90页
        4.2.4 Summary第90-91页
    4.3 Textual Function第91-107页
        4.3.1 Information System第92-95页
        4.3.2 Cohesion第95-105页
            4.3.2.1 Reference第96-98页
            4.3.2.2 Ellipsis/Substitution第98-100页
            4.3.2.3 Conjunction第100-102页
            4.3.2.4 Reiteration第102-105页
        4.3.3 Summary第105-107页
Conclusion第107-111页
References第111-115页
Acknowledgements第115-116页
Curriculum Vitae第116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:苦豆子对蒙古羔羊体外发酵参数、微生物种群及血液中生理生化指标的影响
下一篇:《大数据浪潮:企业文化、高效团队和商业奇迹》(节选)翻译实践报告