ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-12页 |
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION | 第12-19页 |
1.1 Introduction of the Source Text | 第12-13页 |
1.2 Reasons for Choosing the Source Text | 第13-14页 |
1.3 Significance and Objective of the Translation Report | 第14-15页 |
1.4 Questions and Background of the Translation Report | 第15页 |
1.5 Text Ananlysis | 第15-19页 |
1.5.1 Characteristics of the Military terms | 第16-17页 |
1.5.2 Charicteritics of the Governmnet Document | 第17-19页 |
CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION | 第19-30页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第19-25页 |
2.1.1 The Assistant Tools | 第20页 |
2.1.2 The Parallel Texts | 第20-23页 |
2.1.3 Theoretical Guidance | 第23-25页 |
2.2 Process of Translation | 第25-28页 |
2.2.1 Glossary-making | 第25-27页 |
2.2.2 Time Schedule | 第27-28页 |
2.3 After-translation Management | 第28-30页 |
2.3.1 Self-proofreading | 第28页 |
2.3.2 Proofreading by Others | 第28-30页 |
CHAPTER THREE CASE ANALYSIS | 第30-40页 |
3.1 Translation at Lexical Level | 第30-34页 |
3.1.1 Proper Nouns | 第30-31页 |
3.1.2 Common Words with Military Meanings | 第31-32页 |
3.1.3 Abbreviations | 第32-33页 |
3.1.4 Conversion of Part of Speech | 第33-34页 |
3.2 Translation at Syntactic Level | 第34-40页 |
3.2.1 Syntactic Linearity | 第35-36页 |
3.2.2 Syntactic Reconstruction | 第36-38页 |
3.2.4 Literal Translation and Free Translation | 第38-40页 |
CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第40-42页 |
4.1 Major Findings | 第40-41页 |
4.2 Limitations and Suggestions | 第41-42页 |
REFERENCES | 第42-44页 |
Appendix A: Glossary | 第44-49页 |
Appendix B: The source text | 第49-108页 |
Appendix C: The target text | 第108-118页 |
附录 D:国防语言转型路线图 | 第118-136页 |