首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

导游口译实践报告--目的论在导游口译实践中的应用

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 A Brief Description of the Interpreting Task第11-12页
    1.2 Guide Interpreting and Intercultural Communication第12-15页
        1.2.1 Guide Interpreting第12页
        1.2.2 Intercultural Communication第12-14页
        1.2.3 Guide Interpreting as an Act of Intercultural Communication第14-15页
CHAPTER TWO PRE-TAST PREPARATIONS第15-37页
    2.1 Information of the Imperial Palace第15-18页
        2.1.1 English Information of the Imperial Palace第15-18页
        2.1.2 Chinese Information of the Imperial Palace第18页
    2.2 Glossary Building-up第18-21页
    2.3 Analysis of Tourism Text第21-30页
        2.3.1 Analysis of Chinese Tourism Text第21-25页
        2.3.2 Analysis of English Tourism Text第25-30页
        2.3.3 Analysis of Parallel Texts第30页
    2.4 Application of Skopostheorie to Guide Interpreting第30-35页
        2.4.1 A Brief Introduction of Skopostheorie第30-32页
        2.4.2 Purpose of Guide Interpreting第32页
        2.4.3 Selection of Interpreting Strategies第32-35页
        2.4.4 Interpreting Skills第35页
    2.5 Field Research第35-37页
CHAPTER THREE CASE STUDIES第37-51页
    3.1 Amplification第37-40页
    3.2 Paraphrasing第40-43页
    3.3 Omission第43-44页
    3.4 Transliteration第44-47页
    3.5 Literal Translation第47-51页
CHAPTER FOUR CHALLENGES第51-53页
    4.1 Loss of Information第51页
    4.2 Delivery of Culture-Loaded Content第51页
    4.3 Balance of Discourse Power第51-53页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第53-57页
    5.1 Major Findings第53-54页
    5.2 Limitations第54-55页
    5.3 Suggestions for Future Studies第55页
    5.4 Suggestions for Fellow Guide Interpreters第55-57页
REFERENCES第57-61页
APPENDIXES第61-92页
    Appendix A第61-85页
    Appendix B第85-89页
    Appendix C第89-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下文化负载词的翻译--《大海国》英译及翻译报告
下一篇:新干方言代词研究