| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 项目背景 | 第7页 |
| 1.2 项目目标 | 第7-8页 |
| 1.3 项目意义 | 第8页 |
| 1.4 报告结构 | 第8-9页 |
| 第2章 文本分析 | 第9-11页 |
| 2.1 作者介绍 | 第9页 |
| 2.2 原文综述 | 第9-10页 |
| 2.3 原文特点分析 | 第10-11页 |
| 第3章 翻译理论与翻译方法 | 第11-19页 |
| 3.1 功能对等理论简介 | 第11-12页 |
| 3.2 功能对等理论下的翻译方法运用 | 第12-17页 |
| 3.2.1 专有名词译法 | 第12-13页 |
| 3.2.2 词义选择法 | 第13页 |
| 3.2.3 转换法 | 第13-14页 |
| 3.2.4 增译与省译 | 第14-16页 |
| 3.2.5 拆译法 | 第16-17页 |
| 3.3 小结 | 第17-19页 |
| 第4章 总结 | 第19-21页 |
| 4.1 翻译启示 | 第19页 |
| 4.2 翻译教训 | 第19页 |
| 4.3 仍待解决的问题 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-23页 |
| 附录 1 原文 | 第23-81页 |
| 附录 2 译文 | 第81-112页 |
| 致谢 | 第112页 |