首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语幽默文本英译研究--以《儒林外史》原著及其英译本为个案研究

摘要第9-10页
Abstract第10-11页
Chapter One Introduction第12-16页
    1.1 Motivation第12页
    1.2 Purpose and significance第12-13页
    1.3 Methodology第13-14页
    1.4 Thesis structure第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-30页
    2.1 An overview of researches on verbal humor第16-21页
        2.1.1 Previous researches on verbal humor abroad第17-19页
            2.1.1.1 Semantic approaches to verbal humor第17-18页
            2.1.1.2 Pragmatic approaches to verbal humor第18页
            2.1.1.3 Sociolinguistic approaches to verbal humor第18页
            2.1.1.4 Cognitive linguistic approaches to verbal humor第18-19页
        2.1.2 Previous researches on verbal humor in China第19-21页
            2.1.2.1 Rhetorical researches on verbal humor第19-20页
            2.1.2.2 Pragmatic researches on verbal humor第20-21页
            2.1.2.3 Cognitive linguistic researches on verbal humor第21页
    2.2 An overview of researches on humor translation第21-24页
        2.2.1 Previous researches on humor translation abroad第22-23页
        2.2.2 Previous researches on humor translation in China第23-24页
    2.3 An overview of researches on RLWS and its English translation第24-29页
        2.3.1 Previous researches on RLWS第25-27页
        2.3.2 Previous researches on the English translation of RLWS第27-29页
    2.4 Summary第29-30页
Chapter Three Theoretical Foundation第30-40页
    3.1 Introduction to the GTVH第30-34页
        3.1.1 Six knowledge resources第31-33页
        3.1.2 Joke similarity metric第33-34页
    3.2 The Extended Theory of GTVH第34-35页
    3.3 Application of GTVH and its Extended Theory第35-39页
        3.3.1 Application of six KRs in RLWS第35-37页
        3.3.2 Application of joke similarity metric in The Scholars第37-38页
        3.3.3 Application of the Extended Theory of GTVH in RLWS第38-39页
    3.4 Summary第39-40页
Chapter Four Data Collection & Data Analysis第40-56页
    4.1 The criteria for data collection第40-43页
        4.1.1 Representativeness第40-42页
        4.1.2 Size第42页
        4.1.3 Sampling第42-43页
    4.2 Data collection and database compilation第43-47页
        4.2.1 Input of the data第43-44页
        4.2.2 Tokenization第44-45页
        4.2.3 Alignment第45-46页
        4.2.4 Database annotation第46-47页
    4.3 Statistical results and data analysis第47-56页
        4.3.1 Data type in RLWS第47-48页
        4.3.2 KRs reserved in The Scholars第48-50页
        4.3.3 Humor generated by RD & Cas第50-52页
        4.3.4 Translation method第52-56页
Chapter Five Case Study第56-102页
    5.1 Humor with no rhetorical devices第56-60页
    5.2 Humor with rhetorical devices第60-100页
        5.2.1 Humor embedded in lexical stylistic devices第60-83页
            5.2.1.1 Simile第61-65页
            5.2.1.2 Metaphor第65-67页
            5.2.1.3 Metonymy第67-70页
            5.2.1.4 Personification第70-71页
            5.2.1.5 Hyperbole第71-74页
            5.2.1.6 Irony第74-76页
            5.2.1.7 Allusion第76-81页
            5.2.1.8 Pun第81-83页
        5.2.2 Humor embedded in syntactical stylistic devices第83-100页
            5.2.2.1 Quotation第83-91页
            5.2.2.2 Repetition第91-94页
            5.2.2.3 Antithesis第94-96页
            5.2.2.4 Rhetorical question第96-98页
            5.2.2.5 Palindrome第98-99页
            5.2.2.6 Anagram第99-100页
    5.3 Summary第100-102页
Chapter Six Conclusion第102-106页
    6.1 Major findings第102-104页
    6.2 Limitations of the research第104页
    6.3 Suggestions for future research第104-106页
Primary Sources第106页
Bibliography第106-113页
AppendixⅠ第113-128页
AppendixⅡ第128-129页
Acknowledgements第129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:流动的歌声--安徽淮河流域民歌的音乐地理学研究
下一篇:《盛唐文学的文化透视》翻译实践报告