首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

MTI学生翻译过程中的隐喻能力实证研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Figures第8-9页
Tables第9-10页
Abbreviations第10-11页
Contents第11-13页
Chapter 1 Introduction第13-17页
    1.1 Rrsearch Background and Significance第13-14页
    1.2 Research Purposes and Questions第14页
    1.3 Research Methodology第14-15页
    1.4 Organization of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-29页
    2.1 Metaphor第17-19页
        2.1.1 A Cognitive Linguistic View of Metaphor第17-18页
        2.1.2 Metaphor Research in Translation第18-19页
    2.2 Metaphorical Competence第19-22页
        2.2.1 Origin and Definitions第19-21页
        2.2.2 Empirical Studies第21-22页
    2.3 Translation Process第22-26页
        2.3.1 Translation Moves第22-23页
        2.3.2 Translation Stages第23页
        2.3.3 Translation Levels第23-24页
        2.3.4 Translation Problems第24-25页
        2.3.5 Translation Strategies第25-26页
    2.4 TAPs on Translation第26-27页
        2.4.1 Origin of TAPs第26页
        2.4.2 Application in Translation Studies第26-27页
    2.5 Summary第27-29页
Chapter 3 The Empirical Study第29-46页
    3.1 Preparations for the Test第29-31页
        3.1.1 Subjects第29页
        3.1.2 The Task第29-30页
        3.1.3 Instruments第30-31页
    3.2 Execution of the Pilot Test第31-33页
        3.2.1 Introduction of the Pilot Test第32页
        3.2.2 Results andAnalysis of the Pilot Test第32-33页
        3.2.3 Revisions to the Pilot Test第33页
    3.3 Execution of the Main Test第33-45页
        3.3.1 Data Collection第33-34页
        3.3.2 Data Reducing第34-36页
        3.3.3 Data Coding第36-45页
    3.4 Checking the Reliability of the Coding Schemes第45-46页
Chapter 4 Results and Discussion第46-60页
    4.1 Metaphor Translation Stages第46-49页
        4.1.1 Recognizing第46-47页
        4.1.2 Abstracting第47页
        4.1.3 Mapping第47-48页
        4.1.4 Expressing第48-49页
    4.2 Metaphor Translation Levels第49-51页
        4.2.1 Linguistic Level第49-50页
        4.2.2 Conceptual Level第50-51页
    4.3 Metaphor Translation Problems第51-53页
        4.3.1 Linguistic Problem: Mistakes in Abstracting Conceptual Meaning from Linguistic Surface第51页
        4.3.2 Conceptual Problem: Breakdown in Conceptual Mapping第51-52页
        4.3.3 Textual Problem: Incompatibility with the Global Domain第52页
        4.3.4 Cultural Problem: Demetaphorisation in TT第52-53页
    4.4 Metaphor Translation strategies第53-56页
        4.4.1 Same Conceptual Mapping第53-55页
        4.4.2 Different Conceptual Mapping第55-56页
        4.4.3 Deleting Conceptual Mapping第56页
    4.5 Constituents of metaphorical competence in the translation process第56-60页
        4.5.1 Linguistic Competence第57页
        4.5.2 Cultural Competence第57-58页
        4.5.3 Textual Competence第58页
        4.5.4 Conceptual Competence第58-60页
Chapter 5 Conclusion第60-65页
    5.1 Revisiting the Research Questions第60-63页
    5.2 Implications第63页
    5.3 Limitations第63-65页
Reference第65-69页
Appendix A第69-70页
Appendix B第70-72页
Appendix C第72-75页
Appendix D第75-77页
Appendix E第77-79页
Appendix F第79-81页
Appendix G第81-85页
Acknowledgements第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:基于全景技术的内蒙古科技馆虚拟物理展厅的开发与应用--以“探索与发现”展厅为例
下一篇:基于语料库的日语X(に)型副词研究