首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《海事治理与政策制定》文本中长句汉译实践报告

摘要第5-6页
abstract第6页
第1章 翻译任务介绍第8-9页
第2章 翻译过程第9-11页
    2.1 译前准备第9页
    2.2 翻译过程第9页
    2.3 译后校对第9-11页
第3章 案例分析第11-27页
    3.1 时序的调整第11-13页
    3.2 体态的调整第13-15页
    3.3 定语的翻译第15-18页
        3.3.1 前置定语的翻译第16页
        3.3.2 后置定语的翻译第16-18页
    3.4 被动句的翻译第18-27页
        3.4.1 译成汉语被字句第18-19页
        3.4.2 译成无被动标记意念被动句第19-20页
        3.4.3 译成汉语主动句第20-24页
        3.4.4 译成汉语无主句第24-27页
第4章 实践总结第27-29页
    4.1 翻译总结第27页
    4.2 翻译启示第27-29页
参考文献第29-31页
附录Ⅰ 原文与译文第31-101页
附录Ⅱ 翻译术语对照表第101-102页
致谢第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:《宝拿模切刀产品介绍》中非谓语动词的汉译实践报告
下一篇:基于语料库的英语硕士研究生学术写作口语化现象研究