首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于顺应论的政治文本翻译实践研究--以《选官与治官》汉译英为例

Acknowledgement第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
Part One Practice-based Research第9-37页
    Chapter 1 Introduction第9-11页
        1.1 Rationale of the Translation第9页
        1.2 Significance of the Research第9-10页
        1.3 Layout of the thesis第10-11页
    Chapter 2 Functions and General Features of Political Texts第11-15页
        2.1 The Definition and Functions of Political Texts第11-12页
            2.1.1 The Definition of Political Texts第11页
            2.1.2 Functions of Political Texts第11-12页
        2.2 The General Features of Political Texts第12-15页
            2.2.1 The Basic Features of Political Texts第12-13页
            2.2.2 Formal Style第13页
            2.2.3 Frequent Use of Political Jargon第13-14页
            2.2.4 Assertive Statement and Authoritative Tone第14-15页
    Chapter 3 Difficulty of C-E Translation in Political Texts第15-19页
        3.1 Intra-linguistic Difficulty第15-16页
            3.1.1 Parataxis vs. Hypotaxis第15页
            3.1.2 Topic vs. Subject第15-16页
            3.1.3 Extensive Use of Repetition, Antithesis and Parallelism in Chinese Political Texts第16页
            3.1.4 Heavy Modifiers vs. Notional Words第16页
        3.2 Extra-linguistic Difficulty第16-19页
            3.2.1 Vocabulary with Colloquial Characteristics第17页
            3.2.2 Neologisms第17-18页
            3.2.3 Politics第18-19页
    Chapter 4 Case Study:Major Problems in the Translation Process and Adaptation in C-ETranslation of Political Texts第19-35页
        4.1 Intra-linguistic Adaptation第20-31页
            4.1.1 Syntactic Adaptation第21-26页
            4.1.2 Semantic Adaptation第26-31页
        4.2 Extra-linguistic Adaption第31-35页
            4.2.1 Adaptation to the Target Readers'Social Background第32-33页
            4.2.2 Adaptation to the Target Readers'Cultural Background第33-35页
    Conclusion第35-37页
Part Two Translation Project第37-80页
Bibliography第80-82页
作者简介第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《德国》杂志中的德国形象—议程设置及态度塑造策略分析
下一篇:图式理论在高中英语阅读教学中的应用