| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 1. 引言 | 第8-10页 |
| 2. 释意派理论与口译 | 第10-14页 |
| 2.1 释意理论的意义单位 | 第10-11页 |
| 2.2 释意理论的意义单位与口译中翻译单位的关系 | 第11-14页 |
| 3. 口译中主要的翻译单位层次 | 第14-20页 |
| 3.1 以词汇为翻译单位 | 第14-16页 |
| 3.2 以句子为翻译单位 | 第16-17页 |
| 3.3 以语段为翻译单位 | 第17-20页 |
| 4. 口译中三个翻译单位层次的主要翻译技巧 | 第20-28页 |
| 4.1 以词汇为翻译单位 | 第20-22页 |
| 4.1.1 意译 | 第20-21页 |
| 4.1.2 音译加解释 | 第21-22页 |
| 4.2 以句子为翻译单位 | 第22-24页 |
| 4.2.1 合并 | 第22-23页 |
| 4.2.2 增译 | 第23-24页 |
| 4.3 以语段为翻译单位 | 第24-28页 |
| 4.3.1 重组 | 第25-26页 |
| 4.3.2 省译 | 第26-28页 |
| 5. 结语 | 第28-30页 |
| 参考文献 | 第30-32页 |
| 致谢辞 | 第32-34页 |