| Acknowledgements | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-12页 |
| 1.1 An Introduction to the Author | 第7-9页 |
| 1.2 An Introduction to the Original Text | 第9-11页 |
| 1.2.1 Analysis of the Original Text | 第9-11页 |
| 1.2.2 Characteristics of the Original Text | 第11页 |
| 1.3 The Overall Structure of the Report | 第11-12页 |
| Chapter Two Theory Employed in the Translation | 第12-17页 |
| 2.1 About Postcolonial Translation Theory | 第12-14页 |
| 2.1.1 An Introduction to Postcolonial Translation Theory | 第12-13页 |
| 2.1.2 Literature Review | 第13-14页 |
| 2.2 The Translation Guided by Postcolonial Translation Theory | 第14-17页 |
| 2.2.1 The Focus of Postcolonial Translation Theory | 第14-15页 |
| 2.2.2 The Significance of the Translation | 第15-17页 |
| Chapter Three Case Studies | 第17-26页 |
| 3.1 The Difficulties in Translating | 第17-18页 |
| 3.2 Case Studies | 第18-26页 |
| 3.2.1 Terms in the Translation | 第19-22页 |
| 3.2.2 Annotations in the Translation | 第22-24页 |
| 3.2.3 Complex Sentences in the Translation | 第24-26页 |
| Chapter Four Conclusion | 第26-28页 |
| References | 第28-30页 |
| Appendix One The Original Text | 第30-46页 |
| Appendix Two The Translation Text | 第46-58页 |