首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论视角下英语复杂句的汉译--以The Soul of the Far East的汉译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第10-14页
源语/译语对照语篇第14-62页
翻译评注 交际翻译理论视角下英语复杂句的汉译第62-82页
    一、引论第62-66页
        1.1 文本语言特征分析第62-63页
        1.2 交际翻译理论简介第63-64页
        1.3 交际翻译研究现状第64-66页
    二、本论第66-80页
        2.1 复杂句汉译的原则第66-70页
            2.1.1 逻辑性原则第66-68页
            2.1.2 信息量原则第68-69页
            2.1.3 可读性原则第69-70页
        2.2 并列性复杂句的翻译策略第70-72页
            2.2.1 顺译法第70-71页
            2.2.2 逆译法第71-72页
        2.3 复合性复杂句的翻译策略第72-75页
            2.3.1 顺译法第72-73页
            2.3.2 逆译法第73-74页
            2.3.3 拆分法第74-75页
        2.4 并列复合性复杂句的翻译策略第75-80页
            2.4.1 顺译法第75-76页
            2.4.2 切分法第76-77页
            2.4.3 拆分法第77-78页
            2.4.4 综合译法第78-80页
    三、结论第80-82页
参考文献第82-83页
附录:术语表第83-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:文化创意产业视角下万达影院经营模式研究
下一篇:高师院校师范俄语专业卓越教师的培养路径研究--以黑龙江省两所高师院校为例