首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《我懂美国,你也可以!》(第一、八、十章)翻译项目报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
ABSTRACT第9页
第一章 引言第12-14页
    1.1 项目背景第12页
    1.2 项目目标第12-13页
    1.3 项目意义第13页
    1.4 项目报告结构第13-14页
第二章 原文背景第14-16页
    2.1 关于作者第14页
    2.2 关于原文第14-16页
        2.2.1 主要内容综述第14-15页
        2.2.2 文本分析第15-16页
第三章 翻译难点第16-18页
    3.1 翻译准备第16页
        3.1.1 通读文本第16页
        3.1.2 翻译工具第16页
    3.2 翻译难点第16-18页
        3.2.1 词语层面第16页
        3.2.2 句法层面第16-17页
        3.2.3 写作手法层面第17页
        3.2.4 文化差异层面第17-18页
第四章 翻译理论和方法第18-28页
    4.1 翻译理论框架第18页
        4.1.1 尤金·奈达的功能对等理论第18页
    4.2 运用翻译策略和方法解决翻译难点第18-28页
        4.2.1 直译和意译第18-21页
        4.2.2 归化和异化第21-23页
        4.2.3 增译和减译第23-24页
        4.2.4 词序调整法第24-25页
        4.2.5 词类转译法第25-26页
        4.2.6 具体译法和抽象译法第26-28页
第五章 项目总结第28-29页
    5.1 翻译心得第28页
    5.2 翻译中的不足及尚待解决的问题第28-29页
参考文献第29-30页
附录1 原文第30-45页
附录2 译文第45-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:王原祁山水画三要素对绘画实践的启发
下一篇:《琥珀宝藏》(第1-2章)翻译报告