首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

郭建中科幻小说翻译思想与实践研究

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第6-8页
CONTENTS第8-10页
Chapter One Introduction第10-16页
    1.1 Background of the Study第10-12页
    1.2 Significance of the Study第12-13页
    1.3 Methodology of the Study第13-15页
    1.4 Structure of the Study第15-16页
Chapter Two Guo Jianzhong's SF Translation and Studies Thereon:An Overview第16-24页
    2.1 Guo Jianzhoug and His SF Translation第16-20页
        2.1.1 An Introduction to Guo and His SF Translation第16-17页
        2.1.2 Significance of Guo's SF Translation in Chinese Society第17-20页
    2.2 Previous Studies on Guo and His Translation第20-24页
        2.2.1 General Study of Guo as a Translator第20-22页
        2.2.2 Specific Research on Guo's SF Translation第22-24页
Chapter Three Motivation of Guo Jianzhong's Selection of Foreign SF Works forTranslation第24-35页
    3.1 Development and Influence of Foreign SF第24-26页
        3.1.1 "Golden Age" of SF Translation第24-25页
        3.1.2 Emerging of New Wave Movement第25-26页
    3.2. Situation of China's Society at that Time第26-32页
        3.2.1 Progress of Economy and Science第27-29页
        3.2.2 Influence of Globalization第29-30页
        3.2.3 Tendency of SF Translation第30-32页
    3.3. Guo's Subjective Factors in the Selection第32-35页
        3.3.1 Translator's Interest第32-33页
        3.3.2 Translator's Purpose第33-35页
Chapter Four Guo Jianzhong's Thoughts on Translation of Science Fiction第35-52页
    4.1 Guo's New Concepts on SF Translation Methods第35-41页
        4.1.1 New Concepts of Domesticating & Foreignizing Translation第35-37页
        4.1.2 New Concepts of Literal Translation & Free Translation第37-39页
        4.1.3 Significance and Limitations of Such New Concepts第39-41页
    4.2 Guo's Criteria for SF Translation and Translator's Qualities第41-52页
        4.2.1 Literariness第42-45页
        4.2.2 Scientificity第45-48页
        4.2.3 Imagination第48-50页
        4.2.4 Popularity第50-52页
Chapter Five Guo Jianzhong's Practice of Translation of Science Fiction:A CaseStudy of The Listeners第52-66页
    5.1 Examination of New Concepts in SF Translation第52-57页
        5.1.1 Literal Translation & Foreignization Translation第52-55页
        5.1.2 Free Translation & Foreignization Translation第55-57页
    5.2 Equivalence as Guo's Guideline in SF Translation第57-66页
        5.2.1 Equivalence in Literary Description第58-59页
        5.2.2 Equivalence in Science Narration第59-61页
        5.2.3 Equivalence in Imagination Assumption第61-63页
        5.2.4 Equivalence in Interestingness Narration第63-66页
Chapter Six Conclusion第66-70页
    6.1 Major Findings第66-67页
    6.2 Limitations第67-68页
    6.3 Suggestions for Further Studies第68-70页
References第70-73页
Appendices第73-78页
    Appendix 1:Guo Jianzhong's Chinese Profile第73页
    Appendix 2:Guo Jianzhong's English Profile第73-74页
    Appendix 3:Guo Jianzhong's Published Papers第74-76页
    Appendix 4:Guo Jianzhong's Translations第76-78页
攻读学位期间发表的学术论文第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:北朝地域文学略论
下一篇:吉林省基本药物集中招标采购双信封模式与限价挂网模式的比较研究