ACKNOWLEDGEMENTS | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
摘要 | 第6-8页 |
CONTENTS | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-16页 |
1.1 Background of the Study | 第10-12页 |
1.2 Significance of the Study | 第12-13页 |
1.3 Methodology of the Study | 第13-15页 |
1.4 Structure of the Study | 第15-16页 |
Chapter Two Guo Jianzhong's SF Translation and Studies Thereon:An Overview | 第16-24页 |
2.1 Guo Jianzhoug and His SF Translation | 第16-20页 |
2.1.1 An Introduction to Guo and His SF Translation | 第16-17页 |
2.1.2 Significance of Guo's SF Translation in Chinese Society | 第17-20页 |
2.2 Previous Studies on Guo and His Translation | 第20-24页 |
2.2.1 General Study of Guo as a Translator | 第20-22页 |
2.2.2 Specific Research on Guo's SF Translation | 第22-24页 |
Chapter Three Motivation of Guo Jianzhong's Selection of Foreign SF Works forTranslation | 第24-35页 |
3.1 Development and Influence of Foreign SF | 第24-26页 |
3.1.1 "Golden Age" of SF Translation | 第24-25页 |
3.1.2 Emerging of New Wave Movement | 第25-26页 |
3.2. Situation of China's Society at that Time | 第26-32页 |
3.2.1 Progress of Economy and Science | 第27-29页 |
3.2.2 Influence of Globalization | 第29-30页 |
3.2.3 Tendency of SF Translation | 第30-32页 |
3.3. Guo's Subjective Factors in the Selection | 第32-35页 |
3.3.1 Translator's Interest | 第32-33页 |
3.3.2 Translator's Purpose | 第33-35页 |
Chapter Four Guo Jianzhong's Thoughts on Translation of Science Fiction | 第35-52页 |
4.1 Guo's New Concepts on SF Translation Methods | 第35-41页 |
4.1.1 New Concepts of Domesticating & Foreignizing Translation | 第35-37页 |
4.1.2 New Concepts of Literal Translation & Free Translation | 第37-39页 |
4.1.3 Significance and Limitations of Such New Concepts | 第39-41页 |
4.2 Guo's Criteria for SF Translation and Translator's Qualities | 第41-52页 |
4.2.1 Literariness | 第42-45页 |
4.2.2 Scientificity | 第45-48页 |
4.2.3 Imagination | 第48-50页 |
4.2.4 Popularity | 第50-52页 |
Chapter Five Guo Jianzhong's Practice of Translation of Science Fiction:A CaseStudy of The Listeners | 第52-66页 |
5.1 Examination of New Concepts in SF Translation | 第52-57页 |
5.1.1 Literal Translation & Foreignization Translation | 第52-55页 |
5.1.2 Free Translation & Foreignization Translation | 第55-57页 |
5.2 Equivalence as Guo's Guideline in SF Translation | 第57-66页 |
5.2.1 Equivalence in Literary Description | 第58-59页 |
5.2.2 Equivalence in Science Narration | 第59-61页 |
5.2.3 Equivalence in Imagination Assumption | 第61-63页 |
5.2.4 Equivalence in Interestingness Narration | 第63-66页 |
Chapter Six Conclusion | 第66-70页 |
6.1 Major Findings | 第66-67页 |
6.2 Limitations | 第67-68页 |
6.3 Suggestions for Further Studies | 第68-70页 |
References | 第70-73页 |
Appendices | 第73-78页 |
Appendix 1:Guo Jianzhong's Chinese Profile | 第73页 |
Appendix 2:Guo Jianzhong's English Profile | 第73-74页 |
Appendix 3:Guo Jianzhong's Published Papers | 第74-76页 |
Appendix 4:Guo Jianzhong's Translations | 第76-78页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第78-80页 |