| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter1 Introduction | 第10-13页 |
| 1.1 Research Background and Significance | 第10-11页 |
| 1.2 Research Questions and Methodology | 第11页 |
| 1.3 Thesis Structure | 第11-13页 |
| Chapter2 Literature Review | 第13-16页 |
| 2.1 Studies on C-E Translation of Notarial Certificates | 第13-15页 |
| 2.2 Overview of Functional Equivalence Theory | 第15-16页 |
| Chapter3 Differences in Linguistic Features of Chinese and English Notarial Certificates | 第16-25页 |
| 3.1 Lexical Differences between Chinese and English Notarial Certificates | 第16-17页 |
| 3.2 Syntactic Differences between Chinese and English Notarial Certificates | 第17-22页 |
| 3.3 Textual Differences between Chinese and English Notarial Certificates | 第22-25页 |
| Chapter4 C-E Translation Methods of Notarial Certificates: the Perspective of Functional Equivalence Theory | 第25-34页 |
| 4.1 Methods for Translating Words | 第25-28页 |
| 4.1.1 Using Archaic Words Properly | 第25-26页 |
| 4.1.2 Substituting Verbs with Prepositional Phrases | 第26-27页 |
| 4.1.3 Transliteration and Free Translation for Location Nouns | 第27-28页 |
| 4.2 Methods for Translating Sentences | 第28-31页 |
| 4.2.1 Transformation on Chinese Active Voice to English Passive Voice | 第28-29页 |
| 4.2.2 Word Order Adjustment | 第29-30页 |
| 4.2.3 Sentence Pattern Correspondence | 第30-31页 |
| 4.3 Methods for Translating Discourse | 第31-34页 |
| 4.3.1 Sentence Synthesization | 第31-32页 |
| 4.3.2 Content Rearrangement | 第32-34页 |
| Conclusion | 第34-36页 |
| References | 第36-38页 |
| Acknowledgements | 第38-39页 |
| Appendix A 翻译自评 | 第39-40页 |
| Appendix B 导师评语 | 第40-41页 |
| Appendix C 翻译实践 | 第41-94页 |