首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《气候干预:反射阳光,降温地球》翻译实践报告(第1—38页)

Abstract(Chinese)第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction to the Translation Project第8-10页
    1.1 Background第8页
    1.2 Theoretical Basis第8-9页
    1.3 Purpose and Significance第9-10页
Chapter Two Introduction to the Source Text第10-13页
    2.1 Content第10-11页
    2.2 Linguistic Features第11页
    2.3 Syntactic Features第11-12页
    2.4 Preparations before the Translation第12-13页
Chapter Three Difficult Points and Translation Techniques第13-22页
    3.1 Difficult Points第13-17页
        3.1.1 Terminology第13-15页
        3.1.2 Acronyms第15-16页
        3.1.3 Long Sentences第16-17页
    3.2 Translation Techniques第17-22页
        3.2.1 Literal Translation第18页
        3.2.2 Liberal Translation第18-19页
        3.2.3 Addition第19-20页
        3.2.4 Omission第20页
        3.2.5 Division第20-21页
        3.2.6 Combination第21-22页
Chapter Four Conclusion第22-24页
    4.1 Enlightenment第22页
    4.2 Experience第22-23页
    4.3 Problems to Be Solved第23-24页
Bibliography第24-25页
Acknowledgements第25-26页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第26-100页
Appendix Ⅱ Term List第100-102页
Appendix Ⅲ第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:英汉法律文本中词汇衔接对比与翻译
下一篇:个人理财业务中商业银行的适当性义务研究