首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《山东省孔孟文化遗产地保护项目半年度报告》英译实践报告

Abstract第7-8页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Task Description第10-12页
        1.1.1 Background of the Task第10-11页
        1.1.2 Description of Translation Process第11-12页
    1.2 Significance of the Report第12-13页
    1.3 General Structure of the Report第13-14页
Chapter Two Newmark's Translation Theory第14-20页
    2.1 A General Introduction of the Theory第14-16页
    2.2 Semantic Translation第16-17页
    2.3 Communicative Translation第17-20页
Chapter Three Application of Newmark's Translation Theory and Corresponding Translation Strategies第20-38页
    3.1 Application of Semantic Translation and Corresponding Strategies第20-26页
        3.1.1 Translation of Proper Nouns第20-22页
        3.1.2 Transl ation of Legal Terms第22-23页
        3.1.3 Translation of Complex Sentences Indicating Successive Relations第23-26页
    3.2 Application of Communicative Translation and Corresponding Strategies第26-36页
        3.2.1 Translation of Lexical Expressions第26-30页
            3.2.1.1 Conversion from Verbs to Nouns第27页
            3.2.1.2 Conversion from Verbs to Prepositional Phrases第27-28页
            3.2.1.3 Conversion from Verbs to Adjectives第28-29页
            3.2.1.4 Conversion from Nouns to Verbs第29-30页
        3.2.2 Translation of Non-subject Sentences第30-36页
            3.2.2.1 Addition of Subjects第31-32页
            3.2.2.2 Nominalization第32-33页
            3.2.2.3 Adoption of the Passive Voice第33-34页
            3.2.2.4 Adoption of Imperative Sentences第34页
            3.2.2.5 Adoption of "It" Structure第34-36页
            3.2.2.6 Adoption of "There be" Structure第36页
    3.3 Summary第36-38页
Chapter Four Conclusion第38-41页
    4.1 Major Findings第38-39页
    4.2 Suggestions第39-41页
References第41-43页
Acknowledgements第43-44页
Appendix第44-101页
学位论文评阅及答辩情况表第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:A Visit from the Goon Squad的韩中译本中外来语对比研究
下一篇:《纽约外史》第四部翻译报告