首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《资产评估报告书》翻译项目报告

摘要第4-5页
要旨第6-10页
第一章 翻訳项目に関すゐ说明第10-13页
    1.1 テキス卜の性质についての分析第10-11页
    1.2 翻訳の下准备第11-13页
第二章 翻訳の过程第13-15页
    2.1 翻訳方策の选択第13页
    2.2 訳文风格とその形成原因第13-15页
第三章 訳文の分析ぉよびその解决方策第15-30页
    3.1 资产评価に関すゐ术语の翻訳第15-19页
        3.1.1 并行テキストに参考第15-16页
        3.1.2 定义に参考第16-17页
        3.1.3 算式·図表に参考第17-19页
    3.2 長い文の取り扱い第19-25页
        3.2.1 長い文のロヅツクに関すゐ解読と翻訳第19-22页
        3.2.2 连体修饰语が多重でゎゐ长い文の翻訳第22-23页
        3.2.3 重復表现の翻訳第23-25页
    3.3 中国の法律法规、准则·依拠、标准书类の名称の翻訳第25-30页
        3.3.1 法律·法规の名称第25-27页
        3.3.2 准则·依拠の名称第27-28页
        3.3.3 标准书类の名称第28-30页
第四章 訳文の质のコントロ一ルと依赖者の評価第30-31页
    4.1 质の管理第30页
    4.2 依赖者の评価第30-31页
第五章 结论第31-32页
参考文献第32-34页
付绿Ⅰ 原文第34-51页
付绿Ⅱ 訳文第51-71页
付绿Ⅲ 翻訳依赖书第71-72页
谢辞第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:从佩雷尔曼受众理论角度解读希拉里·克林顿的演讲
下一篇:初中英语教师有效课堂教学行为实证性研究--In Case of Three Schools in Baohe District,Hefei