首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论视角下《牡丹亭》许译本中文化负载词翻译研究

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Research background第11-12页
    1.2 Research objective第12页
    1.3 Layout of the thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-27页
    2.1 Dream in Peony Pavilion and its translation第14-19页
        2.1.1 Introduction of Dream in Peony Pavilion第14-15页
        2.1.2 Previous studies on different translations of Dream in Peony Pavilion第15-17页
        2.1.3 Xu Yuanchong and Xu's translation of Dream in Peony Pavilion第17-19页
    2.2 Interpretive theory第19-22页
        2.2.1 Proposal and development第19-20页
        2.2.2 Content第20-21页
        2.2.3 Previous studies and application第21-22页
    2.3 Culture-loaded words第22-27页
        2.3.1 Definition and classification第23-24页
        2.3.2 Previous research第24-27页
Chapter Three An Analysis of Interpretive Theory as Reflected in Translation ofDream in Peony Pavilion第27-39页
    3.1 Comprehension第27-32页
        3.1.1 Explicit meaning第27-29页
        3.1.2 Implicit meaning第29-32页
    3.2 De-verbalization第32-35页
        3.2.1 De-verbalization on semantic level第33-34页
        3.2.2 De-verbalization on lexical level第34-35页
    3.3 Re-expression第35-39页
        3.3.1 Linguistic adaptation第36-37页
        3.3.2 Cultural adaptation第37-39页
Chapter Four Specific Methods Adopted in Xu's Translation第39-51页
    4.1 Literal translation第39-41页
    4.2 Substitution第41-44页
    4.3 Amplification and explanation第44-47页
    4.4 Omission and generalization第47-51页
Chapter Five Conclusion第51-53页
    5.1 Major Findings第51-52页
    5.2 Limitations and further discussion第52-53页
Works Cited第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:中国当代艺术中废墟主题研究
下一篇:图式理论视角下的王维山水田园诗英译研究--以许渊冲英译本为例