| 中文摘要 | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 1. Einleitung | 第9-11页 |
| 2. Forschungsstand | 第11-25页 |
| 2.1 Die Foregrounding-Theorie | 第11-20页 |
| 2.1.1 Die Entstehung und Entwicklung vom Foregrounding | 第11-14页 |
| 2.1.2 Klassifikationen des Foregroundings | 第14-18页 |
| 2.1.3 Wirkungen und Funktionen des Foregroundings | 第18-20页 |
| 2.2 Forschungen des Foregroundings im Bereich literarischer übersetzung | 第20-25页 |
| 2.2.1 Die Wichtigkeit des Foregroundings bei der literarischen übersetzung | 第21-22页 |
| 2.2.2 Der Zustand der Foregroundingforschung über die übersetzung von MoYans Werken | 第22-25页 |
| 3 Der Autor und sein Werk ?Das rote Kornfeld“ | 第25-30页 |
| 3.1 Der Autor | 第25-27页 |
| 3.2 Das Werk ?Das rote Kornfeld“ | 第27-30页 |
| 4 Die übersetzung der Parallelismus-Sprache im ?Das rote Kornfeld“ | 第30-56页 |
| 4.1 Der Parallelismus der W?rter | 第30-40页 |
| 4.1.1 Die Reihung der W?rter von einer gleichen Wortart | 第31-34页 |
| 4.1.2 Die mehrmalige Wiederholung vom selben Wort | 第34-40页 |
| 4.2 Der Parallelismus der Phrasen | 第40-51页 |
| 4.2.1 Der Parallelismus der einfachen Phrasen | 第41-46页 |
| 4.2.2 Der Parallelismus der komplexen Phrasen | 第46-51页 |
| 4.3 Der Parallelismus der S?tze | 第51-56页 |
| 5. Schlusswort | 第56-58页 |
| 6. Literaturverzeichnis | 第58-60页 |