首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英同声传译中处理带多重前置定语的名词短语的实验报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-10页
Contents第10-12页
Chapter One Introduction第12-20页
    1.1 Theoretical Basis of the Study第13-17页
        1.1.1 Problem Triggers in C-E Simultaneous Interpreting: Syntactic Differences第13-15页
        1.1.2 Tactics in C-E Simultaneous Interpreting under Effort Model第15-17页
    1.2 Literature Review第17-18页
    1.3 The Content and Structure of the Report第18-20页
Chapter Two An Overview of the Experiment第20-23页
    2.1 The Methodology of the Experiment第20页
    2.2 Content of the Experiment第20-22页
        2.2.1 Experimental Subject第20-21页
        2.2.2 Experimental Material第21-22页
    2.3 Purpose of the Experiment第22-23页
Chapter Three Process of the Experiment第23-28页
    3.1 Simulating a True Conference第23-25页
    3.2 Accident Emergency Preventing第25页
    3.3 Data Collection第25-28页
Chapter Four Data Analysis and Result第28-42页
    4.1 Statistics of Tactics第28-30页
    4.2 Use of Tactics第30-36页
        4.2.1 Use of Chunking第30-32页
        4.2.2 Use of Anticipation第32-34页
        4.2.3 Use of Omission第34-35页
        4.2.4 Use of Waiting第35-36页
    4.3 Correlation between Taking Tactics and Accuracy of Interpreting第36-42页
Chapter Five Conclusion第42-45页
    5.1 Conclusion of this Experiment第42-43页
    5.2 Suggestions for Interpreting Teaching and Learning第43页
    5.3 Limitations of this Experiment第43-45页
References第45-46页
Appendix第46-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:职业中学化学STSE校本课程专题开发与实施
下一篇:泰山景区导游口译实践报告