首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第九届丝绸之路市长论坛暨2014年丝绸之路城市合作发展论坛联络陪同口译实践报告

摘要第3-4页
abstract第4页
1.翻译缘起第7-10页
    1.1 翻译背景第7页
    1.2 任务概述第7-9页
        1.2.1 服务对象简介第8页
        1.2.2 任务特点与难点第8-9页
    1.3 实践意义第9-10页
2.任务准备第10-13页
    2.1 收集背景知识第10页
        2.1.1 了解论坛背景第10页
        2.1.2 收集外宾相关背景第10页
        2.1.3 了解新疆及乌鲁木齐市第10页
    2.2 熟悉论坛日程活动第10-11页
    2.3 词汇查阅第11页
    2.4 了解外事礼仪第11页
    2.5 着装准备第11页
    2.6 问题预测及准备第11-13页
3.翻译理论框架第13-17页
    3.1 释意理论对翻译的定义第13页
    3.2 释意理论的翻译程序第13-16页
        3.2.1 释意第14-15页
        3.2.2 脱离源语语言外壳第15页
        3.2.3 认知补充第15页
        3.2.4 语言的重新表达第15-16页
    3.3 释意理论下的翻译原则第16-17页
        3.3.1 意义对等原则第16页
        3.3.2 忠实原则第16-17页
4.案例分析第17-23页
    4.1 源语释意第17-19页
    4.2 译入语的重新表达第19-23页
5.译员的多重角色分析第23-25页
    5.1 协调者第23页
    5.2 文化传递者第23-24页
    5.3 服务人员第24页
    5.4 交际者第24-25页
总结与反思第25-27页
    1. 问题与反思第25-26页
        1.1 准备不足第25页
        1.2 信息遗漏、误译第25页
        1.3 角色把握不恰当第25页
        1.4 不自信、没有控制好情绪第25-26页
    2. 收获与启发第26-27页
参考文献第27-28页
附录第28-35页
    附录1 接待用语第28-29页
    附录2 相关词汇第29-31页
    附录3 录音文本(部分)第31-35页
致谢第35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:依替米星分别联用美罗培南、哌拉西林/他唑巴坦抗铜绿假单胞菌的对比研究
下一篇:第15届中国平遥国际摄影大展口译实践报告--梦之园—拉托维亚当代摄影