首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译转换视角看《中国传记创作:主题与变化》的翻译

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
1、引言第7-9页
2、文献综述第9-12页
    2.1 国外的研究第9-10页
    2.2 国内的研究第10-12页
3、翻译转换视角下的案例分析第12-26页
    3.1 层次转换第12-14页
        3.1.1 时态的转换第13-14页
    3.2 范畴转换第14-22页
        3.2.1 结构转换第14-17页
            3.2.1.1 被动结构的转换第14-15页
            3.2.1.2 正反句意的转换第15-16页
            3.2.1.3 非人称主语的转换第16-17页
        3.2.2 类别转换第17-18页
        3.2.3 单位转换第18-22页
            3.2.3.1 单词的转换第18-19页
            3.2.3.2 短语的转换第19-20页
            3.2.3.3 分句的转换第20-21页
            3.2.3.4 句子的转换第21-22页
    3.3 熟语的转换第22-23页
    3.4 衔接的转换第23-26页
4、结论第26-28页
参考文献第28-30页
附录: 翻译实践原文与译文第30-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:地方依恋对生态消费行为的影响--基于北京和伦敦两地的数据发现
下一篇:范畴转换理论在传记类文本中的应用及其拓展--以《林肯》为例