科技专利说明书翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
1.1 翻译背景 | 第9页 |
1.2 翻译性质 | 第9页 |
1.3 委托方要求 | 第9-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-13页 |
2.1 译前准备阶段 | 第11-12页 |
2.1.1 文本特点分析 | 第11页 |
2.1.2 理论指导 | 第11-12页 |
2.2 翻译实施阶段 | 第12页 |
2.3 译后校对阶段 | 第12-13页 |
第三章 翻译案例分析 | 第13-22页 |
3.1 准确性原则指导下的翻译 | 第13-15页 |
3.1.1 一词多义现象的处理 | 第13-14页 |
3.1.2 专业术语和专有名词的处理 | 第14页 |
3.1.3 缩略词的处理 | 第14-15页 |
3.1.4 词性转换 | 第15页 |
3.2 可接受性原则指导下的翻译 | 第15-18页 |
3.2.1 名词化结构的处理 | 第16页 |
3.2.2 长句的处理 | 第16-17页 |
3.2.3 被动语态的处理 | 第17-18页 |
3.3 规范性原则指导下的翻译 | 第18-22页 |
3.3.1 语言角度的规范化 | 第18-19页 |
3.3.2 专业角度的规范化 | 第19页 |
3.3.3 格式角度的规范化 | 第19-22页 |
第四章 翻译实践总结 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录 | 第24-124页 |
致谢 | 第124-125页 |