| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. 翻译项目背景 | 第7-9页 |
| 1.1 项目来源 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7页 |
| 1.3 项目报告结构 | 第7-9页 |
| 2. 原文背景 | 第9-10页 |
| 2.1 作者简介 | 第9页 |
| 2.2 原文版本 | 第9页 |
| 2.3 主要内容及分析 | 第9-10页 |
| 3. 翻译质量控制 | 第10-18页 |
| 3.1 翻译难点 | 第10页 |
| 3.2 翻译理论和方法的选择 | 第10-11页 |
| 3.3 翻译重难点的解决 | 第11-18页 |
| 3.3.1 拆分法 | 第11-13页 |
| 3.3.2 词性转换 | 第13-14页 |
| 3.3.3 合译法 | 第14-15页 |
| 3.3.4 说反译 | 第15-16页 |
| 3.3.5 意译法 | 第16-18页 |
| 4. 翻译总结 | 第18-19页 |
| 4.1 翻译的经验与教训 | 第18页 |
| 4.2 翻译的不足之处 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录一 原文 | 第20-48页 |
| 附录二 译文 | 第48-72页 |
| 致谢 | 第72页 |