摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 引言 | 第9-11页 |
1.1 项目背景 | 第9页 |
1.2 项目意义 | 第9-10页 |
1.3 中国育儿类书籍翻译的现状 | 第10-11页 |
第二章 翻译任务描述 | 第11-14页 |
2.1 关于作者 | 第11页 |
2.2 原文介绍 | 第11-12页 |
2.3 翻译过程 | 第12-14页 |
2.3.1 译前准备工作 | 第12页 |
2.3.2 平行文本的研究及术语表的建立 | 第12-13页 |
2.3.3 翻译过程中的重难点 | 第13-14页 |
第三章 翻译方法与实例分析 | 第14-20页 |
3.1 赖斯的文本分析理论和奈达的功能对等理论概述 | 第14页 |
3.2 翻译方法的选择 | 第14-15页 |
3.3 实例分析及翻译方法的应用 | 第15-20页 |
3.3.1 直译 | 第15-16页 |
3.3.2 意译 | 第16页 |
3.3.3 拆分 | 第16-17页 |
3.3.4 重构 | 第17-18页 |
3.3.5 词性转换 | 第18-20页 |
第四章 翻译项目总结 | 第20-22页 |
4.1 本次翻译项目中的经验与收获 | 第20页 |
4.2 本次翻译项目中存在的问题与不足 | 第20-21页 |
4.3 对育儿类书籍翻译的几点建议 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录1:原文(节选) | 第23-37页 |
附录2:译文(节选) | 第37-56页 |
致谢 | 第56页 |