日本語の要旨 | 第5-7页 |
中文摘要 | 第7页 |
第一章 序論 | 第8-13页 |
1.1 研究目的と意義 | 第8-9页 |
1.2 研究対象と研究方法 | 第9页 |
1.3 先行研究 | 第9-12页 |
1.3.1 畳語に関する先行研究 | 第9-11页 |
1.3.2 『赤い高粱家族』の中の畳語に関する先行研究 | 第11-12页 |
1.3.3 ニューマーク翻訳理論に関する先行研究 | 第12页 |
1.4 本研究の位置づけ | 第12-13页 |
第二章 ニューマーク翻訳理論と中日畳語の比較 | 第13-23页 |
2.1 ニューマーク翻訳理論 | 第13-14页 |
2.2 中日両国語における畳語の比較 | 第14-22页 |
2.2.1 中日両国語における畳語の定義 | 第14-15页 |
2.2.2 中日両国語における畳語の形成 | 第15-17页 |
2.2.3 中日両国語における畳語の構成 | 第17-22页 |
2.3 ニューマーク翻訳理論と畳語翻訳の結び付け | 第22-23页 |
第三章 ニューマーク翻訳理論の指導で『赤い高粱家族』の畳語の翻訳分析 | 第23-50页 |
3.1 AA式 | 第24-33页 |
3.1.1 名詞成分の 畳語 | 第24-26页 |
3.1.2 形容詞成分の 畳語 | 第26-29页 |
3.1.3 動詞成分の 畳語 | 第29-31页 |
3.1.4 副詞成分の 畳語 | 第31页 |
3.1.5 象声詞 | 第31-33页 |
3.1.6 まとめ | 第33页 |
3.2 ABB式 | 第33-40页 |
3.2.1 名詞+BB | 第34-35页 |
3.2.2 形容詞+BB | 第35-37页 |
3.2.3 一+AA | 第37-39页 |
3.2.4 まとめ | 第39-40页 |
3.3 AABB式 | 第40-46页 |
3.3.1 畳語に訳す | 第40-42页 |
3.3.2 畳語ではないもの | 第42-46页 |
3.3.3 まとめ | 第46页 |
3.4 ABAB式 | 第46-50页 |
3.4.1 象声詞 | 第46-47页 |
3.4.2 一B一B式 | 第47-49页 |
3.4.3 まとめ | 第49-50页 |
第四章 結び | 第50-52页 |
4.1 結論 | 第50-51页 |
4.2 今後の展望 | 第51-52页 |
謝辞 | 第52-53页 |
参考文献 | 第53-56页 |