首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

及物性视域下《故乡》两个英译本的翻译质量评估

Acknowledgements第4-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-11页
Chapter One Introduction第11-17页
    1.1 Background to the Study第11-13页
    1.2 Research Questions第13页
    1.3 Research Methods第13-15页
    1.4 Significance of This Study第15页
    1.5 Layout of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-24页
    2.1 Distinction between Translation Criticism and Translation Assessment第17-18页
    2.2 Previous Studies on Translation Criticism第18-20页
        2.2.1 Studies on Translation Criticism in China第18-19页
        2.2.2 Studies on Translation Criticism in the West第19-20页
    2.3 Functionalist Studies on Translation and Translation Quality Assessment第20-23页
        2.3.1 Functionalist Studies on Translation in China第20-21页
        2.3.2 Functionalist Studies on Translation in the West第21-22页
        2.3.3 Functionalist Studies on Translation Quality Assessment第22-23页
    2.4 Summary第23-24页
Chapter Three Theoretical Basis第24-44页
    3.1 Systemic Functional Linguistics and Translation Studies第24-30页
        3.1.1 A Brief Introduction to Systemic Functional Linguistics第24-27页
        3.1.2 Functional View on Translation and Translation Quality第27-28页
        3.1.3 Translation Strategies of Literary Texts Based on Text Type Theory第28-30页
    3.2 Si Xianzhu and His Translation Quality Assessment Model第30-31页
    3.3 Applying Transitivity Analysis to Translation Quality Assessment第31-44页
        3.3.1 Register Analysis第32-34页
        3.3.2 Transitivity and Six Processes第34-41页
        3.3.3 Transitivity Analysis: Transitivity Process Shifts第41-44页
Chapter Four A Case Study: Translation Quality Assessment of Two Translations ofThe Old Home第44-60页
    4.1 Register Analysis of The Old Home第45-47页
    4.2 Transitivity Processes Classification of The Old Home and Two Translations第47-54页
    4.3 Translation Quality Assessment: Two Translations of The Old Home第54-60页
        4.3.1 Ideational Meaning Deviations Caused by Transitivity Process Shifts第54-59页
        4.3.2 An Overall Assessment of Two Translations of The Old Home第59-60页
Chapter Five Conclusion第60-63页
    5.1 Major Findings of This Thesis第60-61页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第61-63页
References第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:我国企业套期保值的价值效应分析
下一篇:网络借贷中金融消费者权益保护问题研究