首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《傲慢与偏见》两译本的互文性研究

Abstract第3页
摘要第4-6页
Abbreviations第6-8页
1. Introduction第8-12页
    1.1 Motivation of the Study第8-9页
    1.2 Significance of the Study第9-10页
    1.3 Research Questions第10-11页
    1.4 Structure of the Thesis第11-12页
2. Literature Review第12-23页
    2.1 Pride and Prejudice and Its Translated Versions第12-17页
    2.2 Previous Studies on Wang’s and Sun’s Translated Versions第17-19页
    2.3 Previous Studies on Translation and Intertextuality第19-21页
    2.4 Summary第21-23页
3. Theoretical Framework第23-31页
    3.1 Intertextuality第23-28页
    3.2 Intertextuality between the Source Text and Target Texts第28-31页
4. Intertextuality in the Translation of Pride and Prejudice第31-51页
    4.1 Intertextuality between Source Text and Other Texts in Source Language第31-36页
    4.2 Intertextuality between Source Text and the Target Texts第36-45页
    4.3 Intertextuality between Target Texts and Other Texts in Target Language第45-49页
    4.4 Summary第49-51页
5. Conclusion第51-54页
    5.1 Major Findings第51-53页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Research第53-54页
References第54-57页
Acknowledgements第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:基于微流控芯片的细胞辐射损伤检测系统设计
下一篇:非营利性民办高职院校学费合理性水平及政策调控