| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Abbreviations | 第6-8页 |
| 1. Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Motivation of the Study | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第9-10页 |
| 1.3 Research Questions | 第10-11页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第11-12页 |
| 2. Literature Review | 第12-23页 |
| 2.1 Pride and Prejudice and Its Translated Versions | 第12-17页 |
| 2.2 Previous Studies on Wang’s and Sun’s Translated Versions | 第17-19页 |
| 2.3 Previous Studies on Translation and Intertextuality | 第19-21页 |
| 2.4 Summary | 第21-23页 |
| 3. Theoretical Framework | 第23-31页 |
| 3.1 Intertextuality | 第23-28页 |
| 3.2 Intertextuality between the Source Text and Target Texts | 第28-31页 |
| 4. Intertextuality in the Translation of Pride and Prejudice | 第31-51页 |
| 4.1 Intertextuality between Source Text and Other Texts in Source Language | 第31-36页 |
| 4.2 Intertextuality between Source Text and the Target Texts | 第36-45页 |
| 4.3 Intertextuality between Target Texts and Other Texts in Target Language | 第45-49页 |
| 4.4 Summary | 第49-51页 |
| 5. Conclusion | 第51-54页 |
| 5.1 Major Findings | 第51-53页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions for Future Research | 第53-54页 |
| References | 第54-57页 |
| Acknowledgements | 第57页 |