首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《不如归》三个中译本的文本分析--以多元系统论为视角

摘要第3页
要旨第4-7页
前言第7-8页
1 先行研究第8-12页
    1.1 《不如归》的研究现状第8-10页
        1.1.1《不如归》的中译情况第8-9页
        1.1.2《不如归》所反映出的中日共通文化现象第9页
        1.1.3 中国对《不如归》文本的研究现状第9-10页
    1.2 多元系统论的研究现状第10-12页
2 关于三位译者第12-16页
    2.1 三位译者各自所处的时代背景第12-13页
    2.2 三位译者的翻译成就第13-14页
    2.3 三位译者的翻译观对比第14-16页
3 三个译本的文本分析第16-36页
    3.1 译者的创造性第16-20页
    3.2 语言诗学对比第20-31页
        3.2.1 译本的文体对比第20-23页
        3.2.2 词汇特征的不同第23-25页
        3.2.3 句式的不同呈现第25-28页
        3.2.4 叙事方式的差异第28-30页
        3.2.5 段落结构的调整第30-31页
    3.3 不同的预设读者第31-36页
4 不同译本体现不同特征的原因分析第36-44页
    4.1 译本产生的时代背景分析第36-37页
    4.2 文化和意识形态的影响第37-42页
        4.2.1 文化的影响第37-39页
        4.2.2 意识形态的影响第39-42页
    4.3 赞助人的因素第42-44页
结论第44-45页
参考文献第45-47页
谢辞第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:定边采油厂油水井井筒腐蚀控制技术可行性研究与分析
下一篇:SAPO催化剂上轻质烷烃异构化行为的研究