首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《纪念有吉辛治:一位在延安的美籍日裔大兵》(节选)汉译实践研究报告

鸣谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
引言第10-12页
第一章 《纪念有吉辛治:一位在延安的美籍日裔大兵》翻译项目介绍第12-14页
    1.1 项目来源第12页
    1.2 源文本的介绍第12页
    1.3 源文本作者介绍第12-14页
第二章 《纪念有吉辛治:一位在延安的美籍日裔大兵》翻译过程介绍第14-21页
    2.1 翻译前期准备第14-15页
        2.1.1 背景知识第14页
        2.1.2 人物传记文本语言特点第14页
        2.1.3 源文本语言特点第14-15页
    2.2 翻译过程第15-20页
        2.2.1 初译阶段第15-18页
        2.2.2 修改阶段第18-20页
    2.3 译校审查第20-21页
第三章 翻译目的论理论的基础及应用第21-24页
    3.1 目的论及其三原则第21-22页
    3.2 目的论及其三原则在翻译项目中的应用第22-24页
        3.2.1 目的原则与翻译方法、技巧的选择第22页
        3.2.2 忠实原则与传记文学的纪实性第22-23页
        3.2.3 连贯原则与传记文学的文学性第23-24页
第四章 《纪念有吉幸治:一位在延安的美籍日裔大兵》个案研究第24-39页
    4.1 目的论指导下词汇的翻译第24-31页
        4.1.1 专有名词第24-26页
        4.1.2 文化名词第26-28页
        4.1.3 历史名词第28-29页
        4.1.4 文学色彩词汇第29-31页
    4.2 目的论指导下句法的翻译第31-34页
        4.2.1 景物描写语句的处理第31-33页
        4.2.2 外貌描写语句的处理第33页
        4.2.3 人物行为语句的处理第33-34页
    4.3 目的论指导下语篇的翻译第34-39页
        4.3.1 语句间的连贯第34-36页
        4.3.2 语篇文化语境的连贯第36-39页
总结第39-41页
参考文献第41-43页
攻读硕士期间的取得的科研成果第43-44页
附录1 译文第44-65页
附录2 原文第65-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:基于年龄结构随机种群系统的渐近行为
下一篇:《史记》《汉书》民族传记文学探究