| Acknowledgement | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| Introduction | 第11-13页 |
| Chapter Ⅰ. Description of Translation Task | 第13-15页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第13页 |
| 1.2 Client's Requirement | 第13页 |
| 1.3 Significance of Translation | 第13-15页 |
| Chapter Ⅱ. Description of Translation Process | 第15-19页 |
| 2.1 Preparatory Work | 第15-18页 |
| 2.1.1 Preparation of Background Information | 第15-17页 |
| 2.1.2 Preparation of Translation Strategies and Methods | 第17页 |
| 2.1.3 Development of Translation Plan | 第17-18页 |
| 2.2 Translation Process | 第18页 |
| 2.3 Post-translation Work | 第18-19页 |
| Chapter Ⅲ Translation Case Analysis | 第19-39页 |
| 3.1 Cultural default | 第19-23页 |
| 3.1.1 Concept and Connotation of Cultural Default | 第19-20页 |
| 3.1.2 Causes of Cultural Default | 第20-21页 |
| 3.1.3 Classification of Problems Caused in Dealing with Cultural Default in Translation Practice | 第21-23页 |
| 3.2 Translation Compensation | 第23-25页 |
| 3.2.1 Compensation Necessity of Cultural Default | 第23-24页 |
| 3.2.2 Compensation Principles of Cultural Default | 第24-25页 |
| 3.3 Compensation Strategies and Methods in Translation Practice | 第25-36页 |
| 3.3.1 Literal translation | 第25-27页 |
| 3.3.2 Explicit compensation | 第27-29页 |
| 3.3.2.1 Annotation | 第27-29页 |
| 3.3.3 Implicit compensation | 第29-36页 |
| 3.3.3.1 Adaptation | 第29-31页 |
| 3.3.3.2 Free Translation | 第31-32页 |
| 3.3.3.3 Amplification | 第32-34页 |
| 3.3.3.4 Paraphrase | 第34-35页 |
| 3.3.3.5 Specification | 第35-36页 |
| 3.4 Thinking of Translation Problems | 第36-39页 |
| Conclusion | 第39-41页 |
| Reference | 第41-43页 |
| APPENDIX A: The Original | 第43-119页 |
| APPENDIX B: Translation Version | 第119-185页 |
| 作者简历 | 第185-189页 |
| 学位论文数据集 | 第189页 |