摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
List of Abbreviations | 第10-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-17页 |
1.1 Research Objectives | 第12页 |
1.2 Theoretical Framework | 第12-13页 |
1.3 Methodology and Data Collection | 第13-15页 |
1.4 Research Significance | 第15-16页 |
1.5 Organization of this thesis | 第16-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-28页 |
2.1 Reduplicated Adjectives in Chinese and English | 第17-23页 |
2.1.1 Reduplicated Adjectives in Chinese | 第17-19页 |
2.1.2 Reduplicated Adjectives in English | 第19-22页 |
2.1.3 Contrastive study of Chinese and English Reduplication | 第22-23页 |
2.2 C-E Translation of Reduplicated Adjectives and Their Bases | 第23-26页 |
2.3 Summary | 第26-28页 |
Chapter Three Corpus-based Study of C-E Translations of Reduplicated Adjectivesand Their Bases | 第28-56页 |
3.1 Translation of AA-structured Reduplicated Adjectives and Their Bases A | 第28-37页 |
3.1.1 Into Similar Adjectival or Adverbial Phrases | 第29-32页 |
3.1.2 Into Different Adjectival or Adverbial Phrases | 第32-33页 |
3.1.3 Into Prepositional Phrases | 第33-35页 |
3.1.4 Omission or Condensation | 第35-37页 |
3.1.5 Into Others | 第37页 |
3.2 Translation of AABB-structured Reduplicated Adjectives and Their Bases AB | 第37-44页 |
3.2.1 Into Similar Adjectival or Adverbial Phrases | 第38-40页 |
3.2.2 Into Different Adjectival or Adverbial Phrases | 第40-41页 |
3.2.3 Into Prepositional phrases | 第41页 |
3.2.4 Omission or Condensation | 第41-43页 |
3.2.5 Into Others | 第43-44页 |
3.3 Translation of ABB-structured Reduplicated Adjectives and Their Bases AB or BA | 第44-49页 |
3.3.1 Into Similar Adjectival or Adverbial Phrases | 第45-46页 |
3.3.2 Into Different Adjectival or Adverbial Phrases | 第46-47页 |
3.3.3 Into Prepositional Phrases | 第47页 |
3.3.4 Omission or Condensation | 第47-48页 |
3.3.5 Into Others | 第48-49页 |
3.4 Translation of A Li AB-structured Reduplicated Adjectives and Their Bases AB | 第49-54页 |
3.4.1 Into Similar adjectival or Adverbial Phrases | 第50-51页 |
3.4.2 Into Different Adjectival or Adverbial Phrases | 第51-52页 |
3.4.3 Into Prepositional Phrases | 第52页 |
3.4.4 Omission or Condensation | 第52-53页 |
3.4.5 Into Others | 第53-54页 |
3.5 Summary | 第54-56页 |
Chapter Four Case Study of C-E Translation of Reduplicated Adjectives and Their Bases in Lu Xun Xiao Shuo Ji and Its Two English Versions | 第56-73页 |
4.1 Translation of AA-structured Reduplicated Adjectives and Their Bases A in the Novel | 第57-61页 |
4.1.1 The Yangs' Translation | 第58-60页 |
4.1.2 Lovell's translation | 第60-61页 |
4.2 Translation of AABB-restructured Reduplicated Adjectives and Their Bases AB | 第61-65页 |
4.2.1 The Yangs' Translation | 第62-64页 |
4.2.2 Lovell's translation | 第64-65页 |
4.3 Translation of ABB-structured Reduplicated Adjectives and Their Bases AB or BA | 第65-67页 |
4.3.1 The Yangs'Translation | 第65-66页 |
4.3.2 Lovell's Translation | 第66-67页 |
4.4 Translation of A Li AB-structured Reduplicated Adjectives and Their Bases AB | 第67-71页 |
4.4.1 The Yangs' Translation | 第69-70页 |
4.4.2 Lovell's Translation | 第70-71页 |
4.5 Summary | 第71-73页 |
Chapter Five Conclusion | 第73-76页 |
5.1 Findings | 第73-74页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第74-76页 |
Bibliography | 第76-80页 |
Acknowledgements | 第80-81页 |
Appendix Ⅰ | 第81-82页 |
Appendix Ⅱ | 第82-83页 |
Appendix Ⅲ | 第83页 |