首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论指导下的儿童文学汉译策略分析--以Ready!Freddy!为例

摘要第1-8页
Abstract第8-10页
第一章 引言第10-11页
第二章 儿童文学的特点及汉译概况第11-15页
   ·儿童文学的特点第11-12页
   ·英语儿童文学的发展及汉译概况第12-15页
     ·英语儿童文学写作概况第12-13页
     ·英语儿童文学汉译概况第13-15页
第三章 功能翻译理论及其应用第15-18页
   ·功能翻译理论的形成和发展第15-16页
   ·功能翻译理论的核心——目的论第16-17页
     ·目的论的基本概念第16页
     ·功能翻译理论中的翻译法则第16-17页
   ·功能翻译理论在文学翻译中的应用第17-18页
第四章 功能翻译理论指导下Ready! Freddy!汉译实践策略分析第18-32页
   ·Ready! Freddy! 作品简介及翻译分析第18页
   ·词语的使用特点第18-26页
     ·叠词的使用第19-21页
     ·拟声词的运用第21-23页
     ·语气词的处理第23-25页
     ·简单词的使用第25-26页
   ·儿童文学的句子分析第26-28页
     ·句子长度第26页
     ·复杂句的处理第26-28页
   ·语言习惯的差异第28-30页
   ·习语与习俗的差异第30-32页
第五章 结语第32-33页
参考文献第33-35页
致谢第35-36页
附录第36-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:韦勒克《文学理论》在中国的接受研究
下一篇:从功能对等角度对《中国佬》汉译本的研究