| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| 1 Task Description | 第12-16页 |
| ·Background of the Task | 第12页 |
| ·Task Allocation | 第12-14页 |
| ·The Request of Client | 第14-16页 |
| 2 Process Description | 第16-23页 |
| ·Preparation for Interpretation | 第16-20页 |
| ·Background of the Task and the Artists | 第16-18页 |
| ·Preparation for Musical Technical Terms | 第18-19页 |
| ·Emergency Prediction | 第19-20页 |
| ·Task Duration | 第20-21页 |
| ·After Task | 第21-23页 |
| ·Quality Control | 第21页 |
| ·The Client’s Assessment | 第21-23页 |
| 3 Case Analysis | 第23-36页 |
| ·Skopos Theory and Flexible Strategies | 第23-26页 |
| ·The Introduction of Skopos Theory | 第23-25页 |
| ·The Explanation of Flexible Strategies | 第25-26页 |
| ·Influence of Skopos Theory on the Application of Flexible Strategies inInterpreting | 第26页 |
| ·Difficulties Encountered during the Interpreting Practice | 第26-30页 |
| ·Technical Terms | 第27-28页 |
| ·Names of Places and Musics | 第28-29页 |
| ·Hidden Cultural Information | 第29-30页 |
| ·Flexible Strategies Applied in the Interpreting Practice | 第30-36页 |
| ·Transliteration | 第30-31页 |
| ·Omission and Addition | 第31-33页 |
| ·Literal Translation | 第33-34页 |
| ·Paraphrasing | 第34-36页 |
| 4 Conclusion | 第36-39页 |
| ·Major Findings | 第36-37页 |
| ·Limitations | 第37-38页 |
| ·Suggestions | 第38-39页 |
| References | 第39-41页 |
| Appendix A:Music names | 第41-43页 |
| Appendix B:Transcript | 第43-52页 |