“南阳汉画像石”翻译实践报告
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
第一章 引言 | 第10-12页 |
·项目背景 | 第10页 |
·项目目标 | 第10页 |
·项目意义 | 第10-11页 |
·报告结构 | 第11-12页 |
第二章 翻译理论指导 | 第12-16页 |
·关于纽马克 | 第12-13页 |
·语义翻译和交际翻译 | 第13-15页 |
·纽马克语义翻译和交际翻译的启示 | 第15-16页 |
第三章 翻译任务描述 | 第16-19页 |
·原文主要内容 | 第16页 |
·文本分析 | 第16-17页 |
·译前准备 | 第17页 |
·翻译过程描述 | 第17-19页 |
第四章 语义翻译和交际翻译理论指导下的文本英译 | 第19-24页 |
·语义翻译的应用 | 第19-21页 |
·交际翻译的应用 | 第21-24页 |
第五章 翻译方法 | 第24-31页 |
·直译 | 第24-25页 |
·意译 | 第25-26页 |
·减译 | 第26-27页 |
·拼音+释义 | 第27-28页 |
·直译+注释 | 第28-30页 |
·拼音+意译 | 第30-31页 |
第六章 翻译总结 | 第31-33页 |
·翻译实践收获 | 第31页 |
·翻译实践启示 | 第31-33页 |
致谢 | 第33-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
攻读学位期间获得与学位相关的科研成果目录 | 第36-37页 |
附录A 原文 | 第37-53页 |
附录B 译文 | 第53-73页 |