首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

规范伦理下潘家洵译《华伦夫人的职业》翻译过程研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-21页
Chapter One Accountability Norm in Pan’s Motivation of Translating MrsWarren’s Profession第21-29页
   ·Meeting the Cultural Demand of the New Culture Movement第21-24页
   ·Promoting the Enlightenment of the Populace第24-29页
     ·Spirit of Violating Traditional Ethics第24-26页
     ·The Image of New Woman第26-29页
Chapter Two Communication Norm and Relation Norm in TranslationBehavior of Pan Jiaxun第29-37页
   ·The Translation Strategies of Promoting Understanding第29-35页
     ·The Prevailing Translation Strategy: Literal Translation第30-31页
     ·Writing in Vernacular第31-33页
     ·Appropriate Amplification第33-35页
   ·The Relation of“Optimal Similarity”Between Source Text and Taget Text第35-37页
Chapter Three Expectancy Norms in Pan’s Version of Mrs Warren’sProfession第37-45页
   ·Expectation of the Target Reader第37-39页
   ·Expectation of the Translator第39-41页
   ·Potential Expectation of the Author第41-45页
Conclusion第45-48页
Notes第48-49页
Works Cited第49-53页
Acknowledgements第53-54页
Informative Abstract in Chinese第54-58页
Résumé and Publications since Entering the Program第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:从翻译适应选择论看葛浩文对《生死疲劳》的英译过程
下一篇:论《乔治的母亲》中文化符码的品味与区隔