首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知角度下《论语》中的隐喻及其英译研究

Abstract in Chinese第1-5页
Abstract in English第5-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Research background and purpose of this study第9-10页
   ·Research questions第10页
   ·Research methodology第10页
   ·Organization of the thesis第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-16页
   ·Studies on translation of The Analects第12-13页
   ·Studies on metaphor translation第13-14页
   ·Studies on metaphor translation in The Analects第14-15页
     ·Studies on metaphors in The Analects第14-15页
     ·Studies on metaphor translation in The Analects第15页
   ·Summary第15-16页
Chapter Three Features and Understanding of Metaphors in The Analects第16-28页
   ·Features of metaphors in The Analects第16-23页
     ·Types of metaphors in The Analects第16-22页
     ·Linguistic categories of the metaphors第22-23页
   ·Understanding of metaphors in The Analects第23-28页
     ·Conceptual perception of the metaphors第24-25页
     ·Euphemistic expression of the metaphors第25页
     ·Discourse cohesion of the metaphors第25-26页
     ·Cultural explanation of the metaphors第26-28页
Chapter Four Cognitive Metaphor and its Implications for Translation第28-35页
   ·Development of cognitive metaphor第28-29页
     ·Classical view of metaphors as a figure of speech第28页
     ·Contemporary view of metaphors第28-29页
   ·Metaphor as a set of mappings第29-31页
     ·Complicated mappings of metaphors第29-31页
     ·Features of metaphorical mappings第31页
   ·Three main systems building metaphors—culture, embodiment and cognition第31-32页
   ·Implications of cognitive metaphors for metaphorical translation第32-35页
     ·Appropriate understanding of connotative meaning of metaphors第32-33页
     ·Transfer of consistent mapping images in metaphorical translation第33页
     ·Partial transfer of metaphors in translation第33-35页
Chapter Five Translation of Metaphors in Three English Versions of The Analects第35-51页
   ·Cognitive approach to metaphor translation第35-36页
   ·Transfer of metaphorical words using corpus-based analysis第36-42页
     ·Transfer of philosophical concept in “Dao” metaphors第36-38页
     ·Transfer of accurate meaning in “up-down” metaphors第38-41页
     ·Transfer of cultural factor in “Tian” metaphors第41-42页
   ·Conceptual transfer of metaphors on syntactic level第42-47页
     ·Transfer of sensory mapping in synaesthetic metaphors第42-44页
     ·Transfer of creating-similarity in concretization第44-46页
     ·Transfer of abstract effect in abstraction第46-47页
   ·Discourse transfer of extended metaphors第47-51页
Chapter 6 Conclusion第51-54页
   ·Major findings of the study第51-52页
   ·Significance of the study第52页
   ·Limitation of the study and prospects for future research第52-54页
Bibliography第54-57页
Acknowledgements第57-58页
Publications第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:当代韩中大众文化交流扩大方案的研究--以韩流为中心
下一篇:《日本的职业教育—基于比较与过渡视点的职业教育学》(第五、六章)翻译实践报告