首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论下《红高粱》电影字幕英译研究

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Literature Review第10-16页
   ·Subtitling Studies in the West第10-12页
   ·Subtitling Studies in China第12-15页
   ·Summary第15-16页
Chapter 2 Theoretical Framework第16-26页
   ·Subtitling Theories第16-20页
   ·Skopos Theory and Functionalist Approach to Subtitles第20-26页
Chapter 3 Subtitling Strategies of Red Sorghum第26-46页
   ·Introduction to Red Sorghum’s English Subtitles第26-30页
   ·Subtitling Strategies of Red Sorghum第30-44页
   ·Summary第44-46页
Chapter 4 A Functionalist Explanation of Red Sorghum’s Subtitling Strategies第46-54页
   ·The Skopos and Reception of Red Sorghum’s English Subtitles第46-48页
   ·Functionalist Explanation with Skopos Theory第48-53页
   ·Summary第53-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-62页
Appendix第62-63页
Acknowledgements第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:韩国坊刊本《九云梦》俗字研究
下一篇:英语同源宾语结构的认知语用研究