首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

开启想象的空间:《纳尼亚传奇》汉译本中联想意义的改写

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-16页
   ·The Purpose of the Research第11-13页
   ·Theory and Significance第13-15页
   ·Structure of the Thesis第15-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-25页
   ·Associative Meaning第16-18页
   ·Rewriting第18-21页
   ·Previous Studies of The Chronicles of Narnia第21-25页
Chapter Three THEORETICAL FOUNDATION第25-33页
   ·Andre Lefevere’s Rewriting Theory第25-28页
     ·Poetics第26-27页
     ·Ideology第27页
     ·Patronage第27-28页
   ·Leech’s Associative Meaning第28-33页
     ·Connotative Meaning第30-31页
     ·Social and Affective Meaning第31-32页
     ·Reflected Meaning and Collocative Meaning第32-33页
Chapter Four REWRITING OF THE ASSOCIATIVE MEANING IN THE CHINESE VERSION OF THE CHRONICLES OF NARNIA第33-72页
   ·Rewriting of Color Words’ Associative Meaning第34-54页
     ·Rewriting of Red Color第36-41页
     ·Rewriting of Blue Color第41-44页
     ·Rewriting of Black Color第44-47页
     ·Rewriting of Green Color第47-49页
     ·Rewriting of White Color第49-51页
     ·Rewriting of Object Color Words第51-54页
   ·Rewriting of Animal Words’ Associative Meaning第54-66页
     ·Rewriting of the Associative Meaning in Animal Words第55-58页
     ·Rewriting of the Associative Meaning in Non-Animal words第58-66页
   ·Rewriting of Plant Words’ Associative Meaning第66-72页
Chapter Five CONCULUSION第72-74页
   ·Findings第72-73页
   ·Limitations and suggestions第73-74页
References第74-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:从文本分析理论视角下谈《高地—赴中国传教士郭维弼传记》的翻译方法
下一篇:无处可逃的权力世界--对《杀死一只知更鸟》的福柯式解读