中文摘要 | 第1-7页 |
論文要旨 | 第7-14页 |
一、はじめに | 第14-23页 |
1、問題提起 | 第14页 |
2、先行研究及び問題点 | 第14-17页 |
3、研究データ | 第17-22页 |
4、研究目的と方法 | 第22-23页 |
二、中日の同素逆順二字漢語の対照研究 | 第23-50页 |
1、中国語と日本語の両方にも同素逆順現象のあるもの | 第23-34页 |
(1) 中国語においても日本語においても正反の両順の意味が同じももの | 第23-24页 |
(2) 中国語の正反の両順の意味は同じだが、日本語の正反の両順は違うもの | 第24-25页 |
(3) 中国語の正反の両順は意味が違うが、日本語の両順は意味が同じもの | 第25-26页 |
(4) 中国語においても日本語においても正反の両順は意味が違うもの | 第26-34页 |
2、中国語に同素逆順現象はあるが、日本語にはないもの | 第34-43页 |
(1) 中国語の正反の両順の意味が同じで、日本語も中国語の両順と同じ意味であるもの | 第34-37页 |
(2) 中国語の両順の意味が同じだが、日本語の意味は中国語と違うもの | 第37-39页 |
(3) 中国語の両順の意味は違うが、日本語は中国語の一順と同じ意味であるもの | 第39-40页 |
(4) 中国語の両順の意味は互いに違うが、日本語は中国語の両順とも意味が違うもの | 第40-43页 |
3、日本語には同素逆順現象はあるが、中国語にはないもの | 第43-47页 |
(1) 日本語の両順の意味は同じで、中国語も日本語の両順と同じ意味であるもの | 第43-44页 |
(2) 日本語の両順の意味は同じだが、中国語の意味は日本語と違うもの | 第44-45页 |
(3) 日本語の両順の意味は互いに違うが、中国語は日本語の一順と同じ意味であるもの | 第45-46页 |
(4) 日本語の両順の意味は互いに違うが、中国語は日本語の両順とも意味が違うもの | 第46-47页 |
4、中国語に対応する日本語が逆転するもの | 第47-50页 |
(1) 意味が同じであるもの | 第48页 |
(2) 意味に区別があるもの | 第48-50页 |
三、成因についての推測 | 第50-58页 |
1、同素逆順語が生み出す原因についての推測 | 第50-53页 |
(1) 複合語の起源に関係がある原因 | 第50-51页 |
(2) 修辞の原因 | 第51-52页 |
(3) 造語法に関する原因 | 第52-53页 |
2、同素逆順語の意味異同の原因についての推測 | 第53-55页 |
(1) 意味が同じである原因 | 第53页 |
(2) 意味が異なる原因 | 第53-55页 |
3、中日両語にも存在する4種類の同素逆順語が生み出す原因についての推測 | 第55-58页 |
(1) 中国語と日本語の両方とも同素逆順現象のあるものが形成する原因 | 第55-56页 |
(2) 日本語には同素逆順現象があるが、中国語にはないものが形成した原因 | 第56页 |
(3) 中国語には同素逆順現象があるが、日本語にはないものが形成した原因 | 第56-57页 |
(4) 中国語に対応する日本語が逆転するものが形成した原因 | 第57-58页 |
四、おわりに | 第58-60页 |
参考文献 | 第60-63页 |
作者简介 | 第63-64页 |
致谢 | 第64页 |